Aller au contenu

Les brèves de 2021


BlackCat
 Partager

Messages recommandés

Si vous ne l'avez pas vu, Scriptarium annonce officiellement la publication du tome 30 en français et de la version longue du tome 1 pour juin prochain. En plus de révéler les nouvelles images de couverture, on apprend également que le tome 1 aura une couverture rigide et, à moins que Holmgard Press ne lance sa version définitive de la série d'ici là, ce sera la première occasion de voir les nouvelles illustrations de Nerdgore pour ce livre.

 

https://scriptarium.org/potinier/ldvelh/revoici-enfin-les-ldvelh-r280/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 08/02/2021 à 08:04, Dominique a dit :

C'est une bonne nouvelle !
Et pour "Astre d'Or", on a des infos ?

Ca serait bien d'avoir un jdr Astre d'Or sur le même modèle que la boîte Lone Wolf Adventure Game http://www.jeepeeonline.be/2018/08/ouverture-ludique-virtuelle-de-lone.html sortie chez Cubicle 7.

Dommage aussi qu'il n'y ait jamais eu de traduction française de ce jeu. Après, en prenant les LDVELH, on a déjà la majorité des termes de jeu traduits.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 05/04/2021 à 12:00, BlackCat a dit :

Le communiqué de presse n'a pas encore été officiellement publié mais August Hahn a annoncé sur les réseaux sociaux, lors de la journée de Pâques, que Cubicle 7 et Holmgard Press allaient travailler de concert pour poursuivre la publication du jeu de rôle de LS avec de nouvelles extensions dont trois d'ici la fin de l'année. L'un de ces trois livres sera Magic of Magnamund (déjà annoncé il y a quelques années) et un des deux autres sera Might of Magnamund (pas encore de détails sur ce titre). Quant au troisième, Hahn reste vague en parlant d'un livre très attendu depuis la sortie du jeu de base et qu'un titre exclusif à ce jeu de rôle est épuisé...

On aura sans doute plus de détails lors de l'annonce officielle par Cubicle 7 d'ici la fin de la semaine.

Cela aura finalement pris plus de temps que prévu mais c'est aujourd'hui que l'annonce officielle a été faite. Dom McDowall, président de Cubicle 7, annonce le partenariat avec Holmgard Press pour la poursuite du développement de la gamme du jeu de rôle de LS. Il révèle également que le troisième supplément auquel August Hahn faisait référence dans son message précédent sera The Book of Magnakai, un livre qui permettra le développement des personnages du niveau 10 à 20. L'annonce officielle (en anglais) est ici: https://www.cubicle7games.com/lone-wolf-news/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Très bonne nouvelle

J'avais eu l'occasion de mettre la main sur la version PDF de Lone Wolf Adventure Game il y a quelques années déjà http://www.jeepeeonline.be/2018/08/ouverture-ludique-virtuelle-de-lone.html et d'en faire jouer la première aventure à mes enfants http://www.jeepeeonline.be/2018/08/lone-wolf-adventure-game-compte-rendu.html

Même si le retour de partie était un peu mitigé, sans doute à cause de ma maîtrise un peu faiblarde et aussi peut-être un scénario d'intro un peu trop simple, c'est un jeu qui vaut la peine qu'on s'y arrête.

Je me réjouis du coup de lire que des suppléments sont prévus.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso, je me lancerais bien dans l'exercice de traduire des trucs pour ce jeu mais ça resterait pour un usage privé ou si publique non commercial/gratuit.

Un autre aspect de l'univers de Joe Dever qui n'a jamais donné lieu à un jeu de rôle, c'est celui d'Astre d'Or; là je pense qu'il y a aussi des questions de droits, sachant que l'univers d'Astre d'Or est une collaboration entre Joe Dever et Ian Page. 

Il y a deux deux ans, je m'étais amusé à relire les 4 tomes de la saga; j'ai posté un compte-rendu sur mon blog http://www.jeepeeonline.be/search/label/Astre d'Or

C'était une expérience très chouette et pleine de nostalgie 😉

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, jeepee a dit :

Un autre aspect de l'univers de Joe Dever qui n'a jamais donné lieu à un jeu de rôle, c'est celui d'Astre d'Or; là je pense qu'il y a aussi des questions de droits, sachant que l'univers d'Astre d'Or est une collaboration entre Joe Dever et Ian Page.

Je n'ai jamais joué à un jeu de rôle de ma vie mais il me semble que ce serait inutile de faire une version différente pour Astre d'Or: Loup Solitaire et Étoile Grise évoluent tous deux au Magnamund, à la même époque. Donc, le bestiaire serait identique, les classes également tout comme l'univers dans lequel les personnages évoluent. La seule chose qui serait différente serait la création d'une classe Mage Shianti pour Étoile Grise (si elle n'existe pas déjà dans la version actuelle).

Quant aux droits, Ian Page a bien créé Étoile Grise pour ses campagnes de D&D avec Joe et a beaucoup contribué à la description du sud du Magnamund mais Joe a probablement déjà utilisé certaines de ces créations dans les aventures de LS (on pense au livre 22, avec les descriptions du Shadaki et du port de Suhn, et même le livre 31, avec l'apparition d'Étoile grise et Shasarak). Je ne pense donc pas qu'il y ait une question de droits.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 18 heures, BlackCat a dit :

Je n'ai jamais joué à un jeu de rôle de ma vie mais il me semble que ce serait inutile de faire une version différente pour Astre d'Or: Loup Solitaire et Étoile Grise évoluent tous deux au Magnamund, à la même époque. Donc, le bestiaire serait identique, les classes également tout comme l'univers dans lequel les personnages évoluent. La seule chose qui serait différente serait la création d'une classe Mage Shianti pour Étoile Grise (si elle n'existe pas déjà dans la version actuelle).

Quant aux droits, Ian Page a bien créé Étoile Grise pour ses campagnes de D&D avec Joe et a beaucoup contribué à la description du sud du Magnamund mais Joe a probablement déjà utilisé certaines de ces créations dans les aventures de LS (on pense au livre 22, avec les descriptions du Shadaki et du port de Suhn, et même le livre 31, avec l'apparition d'Étoile grise et Shasarak). Je ne pense donc pas qu'il y ait une question de droits.

Je parlais de droits pour produire et diffuser une traduction, même amateur et gratuite.

Je ne sais pas trop à qui on peut s'adresser pour ça ni même si c'est permis. Après, ça reste du travail de fans.

Et en effet, tu as raison: on peut réutiliser les règles du jeu d'aventure Loup Solitaire pour un supplément Astre d'Or; il faut intégrer la classe de magicien et les pouvoirs d'Astre d'Or, de la même façon que les pouvoirs/compétences des seigneurs Kai.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Président
Le 02/04/2021 à 01:18, Ixia a dit :

Tranche de vie.

Merci d'avoir partagé ça, je ressens en te lisant la douleur profonde qui est la tienne. 🙂

Moi j'ai eu la chance de passer souvent en librairie à l'époque où tout ça est sorti, et je n'ai jamais traîné avant d'acheter une nouveauté, mais ce que tu as vécu, je l'ai vécu pour d'autres livres/jeux/disques : parfois on ne sait pas qu'on a une occasion unique d'acquérir quelque chose parce que ça ne se reproduira plus, ou plus dans de telles conditions, et à des prix raisonnables...

Le 02/04/2021 à 02:26, BlackCat a dit :

Si Gallimard décide de republier la série du Second ordre Kaï, n'oubliez pas de préciser que La Guerre des Runes est le tome 24 et non 23 (et Le Héros de Mynuit, c'est le tome 23 et non 24)!😆 

Ca avait fait glousser Joe Dever quand nous lui avions appris cette "petite" anecdote.

Evidemment, une telle hérésie ne saurait être ignorée le jour béni où une réédition de la série serait enclenchée.

Le 02/04/2021 à 17:01, BlackCat a dit :

Ben a publié sur Facebook que les trois grands projets de 2021, soit la republications des tomes 27 et 28 (ce dernier allongé à 350 sections) et le début de la publication de la Version Définitive ("Definitive Edition", c'est-à-dire la republication de tous les tomes précédents mais pas en version "Collector's Edition") sont sur le bon chemin.

Concernant la réédition collector de Vampirium (LW27), nous sommes dessus, puisque l'aventure bonus sera Shadow Stalkers (écrite par votre serviteur), qui devait initialement accompagner LW31, mais ça n'avait pas été possible faute de place, les deux textes étant trop longs. Je suis en train de "re-développer" le texte que j'avais réduit pour que ça rentre avec LW31 (en vain 😄) et une commande d'illustrations express devrait partir ces jours-ci, si tout va bien.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Président

 

Le 22/04/2021 à 13:59, jeepee a dit :

Ca serait bien d'avoir un jdr Astre d'Or sur le même modèle que la boîte Lone Wolf Adventure Game

Ca serait intéressant mais comme c'est le même univers, effectivement, pas besoin a priori d'un jdr distinct. Dans le 1er jdr d'ailleurs, la classe sorcier majdar avait été développée. Bon, pas dans le LWAG sauf erreur mais peut-être à dessein, car des sorciers majdars, il ne serait pas cohérent d'en faire se balader plein sur Magnamund puisqu'il n'y en a qu'un. 😄 Ou alors il faudrait jouer à l'époque où les Majdars ne s'étaient pas retirés volontairement (et vaguement contraints par leur déesse quand même 😁) dans l'île de Lorn. Après, en termes de magos, on a également les sorcyères chadakines, mais là aussi, leur nombre est limité. Par contre, on a le boucanier chadakine et d'autres classes de perso du Sud Magnamund dans le LWAG, et on peut parfaitement évoluer dans la région de l'ex-Empire chadakine.

Et puis sinon, en termes "marketing", pas sûr qu'un jdr Astre d'Or serait très vendeur, la petite série étant bien moins connue que la méga-série LS et tous ses produits dérivés (par contre, en jeu amateur gratuit, sûr que ça intéresserait des fans).

Le 22/04/2021 à 13:59, jeepee a dit :

en prenant les LDVELH, on a déjà la majorité des termes de jeu traduits.

Alors oui, mais attention quand même car les traducteurs ayant été assez nombreux sur les séries LS et Astre d'Or, il règne une certaine incohérence dans la traduction de pas mal de noms. Dans la 5e édition des LS, nous avons introduit un principe de cohérence en établissant avec Gallimard Jeunesse un glossaire unique, de façon à ce que la 5e édition soit la première cohérente en terme de traductions de mots propres à l'univers d'un livre à l'autre (et même à l'intérieur d'un même livre, car il existait aussi quelques incohérences de traduction internes aux livres dans les éditions précédentes)... et évidemment nous utiliserons aussi ce même glossaire et l'alimenterons avec tout projet publié par Scriptarium (en premier lieu la traduction de la BD Skull of Agarash).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, Yaztromo a dit :

 

Ca serait intéressant mais comme c'est le même univers, effectivement, pas besoin a priori d'un jdr distinct. Dans le 1er jdr d'ailleurs, la classe sorcier majdar avait été développée. Bon, pas dans le LWAG sauf erreur mais peut-être à dessein, car des sorciers majdars, il ne serait pas cohérent d'en faire se balader plein sur Magnamund puisqu'il n'y en a qu'un. 😄 Ou alors il faudrait jouer à l'époque où les Majdars ne s'étaient pas retirés volontairement (et vaguement contraints par leur déesse quand même 😁) dans l'île de Lorn. Après, en termes de magos, on a également les sorcières chadakines, mais là aussi, leur nombre est limité. Par contre, on a le boucanier chadakine et d'autres classes de perso du Sud Magnamund dans le LWAG, et on peut parfaitement évoluer dans la région de l'ex-Empire chadakine.

Tu as raison Yaztromo, "Sorcier Majdar" devrait être une classe de personnage quasi unique. Les Majdars (Shianti) étant coupés du monde, il est exceptionnel qu'un humain puisse les côtoyer suffisamment longtemps, pour embrasser cette classe, comme dans le cas d'Astre d'Or (Grey Star).

Pourtant, la race des Anciens Mages semble apparentée aux Majdars. D'ailleurs la magie de leurs héritiers, les Mages du Dessi, est assez similaire à celle d'un Sorcier Majdar. Les Arts Anciens (des MdD) correspondent aux Arts Mineurs du Sorciers Majdar qui lui , par la suite, développe une version plus puissante : les Arts Majeurs.

Après, tout dépend de l'époque à laquelle on joue, et peut-être qu'Astre d'Or serait un bon professeur...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 24/04/2021 à 13:14, BlackCat a dit :

Je n'ai jamais joué à un jeu de rôle de ma vie mais il me semble que ce serait inutile de faire une version différente pour Astre d'Or: Loup Solitaire et Étoile Grise évoluent tous deux au Magnamund, à la même époque. Donc, le bestiaire serait identique, les classes également tout comme l'univers dans lequel les personnages évoluent. La seule chose qui serait différente serait la création d'une classe Mage Shianti pour Étoile Grise (si elle n'existe pas déjà dans la version actuelle).

Quant aux droits, Ian Page a bien créé Étoile Grise pour ses campagnes de D&D avec Joe et a beaucoup contribué à la description du sud du Magnamund mais Joe a probablement déjà utilisé certaines de ces créations dans les aventures de LS (on pense au livre 22, avec les descriptions du Shadaki et du port de Suhn, et même le livre 31, avec l'apparition d'Étoile grise et Shasarak). Je ne pense donc pas qu'il y ait une question de droits.

Tu me fais peur, BlackCat, avec ton utilisation de Étoile Grise.

Je sais que dans Les Pirates de Shadaki, c’est le nom Étoile Grise qui est utilisé, mais j’ai toujours mis ça sur le compte d’un traducteur de Gallimard Jeunesse qui n’avait jamais lu un Astre d’Or de sa vie et qui a donc traduit Grey Star littéralement.

Mais je vois que tu utilises toi aussi Étoile Grise plutôt que Astre d’Or.

SVP, dis-moi que Étoile Grise n’est pas la version traduite adoptée et finale de Grey Star, au détriment de Astre d’Or.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 6 heures, Ixia a dit :

SVP, dis-moi que Étoile Grise n’est pas la version traduite adoptée et finale de Grey Star, au détriment de Astre d’Or.

Euh, moi, je n'ai aucun lien avec les traducteurs officiels, donc je ne peux te répondre là-dessus. Pour moi, Étoile Grise est le nom utilisé dans la série de LS (je n'ai su que plus tard que la série Astre d'Or était liée... Avoir su plus tôt, je me les serais procurés avant qu'ils ne soient plus publiés (il n'était pas question d'acheter chez Megara!)) et cela fait plus de sens que de le renommer Astre d'Or: c'est comme si on changeait le nom de Loup Solitaire en Chien Esseulé juste parce que le premier nom est une traduction mot à mot de Lone Wolf! En plus, Étoile Grise doit son nom notamment à la ligne grise qu'il a dans sa chevelure noire. Astre d'Or, c'est vendeur comme nom de série mais ça change l'histoire du nom du personnage (et donc, ça change la création de l'auteur, le traducteur devient créateur). C'est seulement mon opinion mais il me semble que pour la traduction du livre 31, Étoile Grise devrait être utilisé puisque c'est sous ce nom dans la série de LS que ce personnage est connu (tout comme Shadaki, avec un S et non un C, comme dans Astre d'Or, ou encore Shianti au lieu de Majdar... ).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ah! Je comprends mieux tes objections aux changements dans la traduction (j'ai lu ta critique) de L'Oeil d'Agarash ainsi que ton utilisation de Étoile Grise.

J'ai lu Astre d'Or en français plusieurs fois dans ma jeunesse, ce qui fait que des termes comme Majdar sont apparus dans mon vocabulaire bien avant Shianti.

Je te rassure, l'histoire reste la même. Sa mèche de cheveux est blonde plutôt que grise dans la version française, d'où le nom Astre d'Or. Ce n'est que des années plus tard, grâce à Project Aon, que j'ai su qu'elle était grise dans la version originale anglaise. Quand j'ai lu Les Pirates de Shadaki pour la première fois en français, tous les poils de mon corps ont hérissé du coup quand j'ai lu pour la première fois Étoile Grise!

Mais je comprends bien ton point. Tous ceux qui n'ont pas lu Astre d'Or n'ont évidemment pas les mêmes souvenirs et la même réaction à Étoile Grise que la mienne. Pour ma part, j'ai été favorablement impressionné de voir revenir le terme Majdar après toutes ces années.

Nous serons fixés bien assez tôt à savoir si Astre d'Or ou Étoile grise a été retenu dans les prochains volumes de Loup solitaire... ou de Chien Esseulé! 😉 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 13 minutes, Ixia a dit :

Sa mèche de cheveux est blonde plutôt que grise dans la version française, d'où le nom Astre d'Or.

C'est ça qui me dérange, le fait que la traductrice ait changé la création de l'auteur (faire passer la couleur de la mèche de gris à blond pour justifier le nouveau nom) pour une raison obscure. Une question de commercialisation je présume? J'admets que comme nom de série, Étoile Grise est moins... lumineux qu'Astre d'Or. Mais le nom du personnage ne devrait pas changer: Étoile Grise de la série Astre d'Or! 😄

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Effectivement, les traducteurs des premiers livres ne se gênaient pas pour modifier des noms. Ça vaut aussi pour Loup solitaire. Pense aux Giaks devenus Gloks, aux Helghasts devenus Monstres d'Enfer, le Capitaine D'Val devenu Gayal, Flight from the Dark devenu Les Maîtres des Ténèbres, etc (avec tous les problèmes que cela a causé aux traducteurs qui ont suivi).

Personnellement, j'ai toujours apprécié que la traduction n'était pas littérale, mais aussi adaptée au lectorat francophone. Peut-être y avait-il aussi une pression de la maison d'édition qui, comme tu viens de le souligner, aurait pu avoir jugé à l'époque que les aventures d'Étoile Grise ne risquaient pas, avec ce nom, de devenir un best seller?

Nos amis de Scriptarium en savent peut-être plus à ce sujet.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Modérateur
Il y a 23 heures, BlackCat a dit :

C'est ça qui me dérange, le fait que la traductrice ait changé la création de l'auteur

C'est un débat complexe. De toute façon, le traducteur ou la traductrice est un auteur/une autrice (c'est reconnu comme tel dans le code de la propriété intellectuelle français). Il faut parfois trahir la lettre pour rendre l'esprit, et il y a aussi parfois des abus.
On en parle un peu dans le forum d'à côté : https://www.la-taverne-des-aventuriers.com/t6670-l-art-delicat-de-la-traduction

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Intéressant. Merci d'avoir partagé le lien, Cdang. Je retiens ce commentaire d'un lecteur (dans le lien en question) à propos des choix créatifs dans la traduction de Grey Star/Astre d'Or.

 

[…] j’eus la réponse à la question qui avait motivé ma prise de contact avec elle. À savoir le pourquoi de tant de modifications dans la saga d'Astre d'Or. À l'époque le cahier des charges de l'éditeur était clair : on s'adressait à des enfants, non à des adultes. Le texte et les noms devaient être lisibles, compréhensibles et prononçables pour des ados français de l'époque, ils devaient leur parler. D'où ces changements qui peuvent sembler étranges maintenant. Ce n'est d’ailleurs pas les seuls livres où l'on peut constater ce phénomène. Une dizaines d'années plus tard (pour les LS) le public avait grandi et le contexte n'était plus le même, les noms « anglais » étant devenus beaucoup plus audibles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, Ixia a dit :

 Une dizaines d'années plus tard (pour les LS) le public avait grandi et le contexte n'était plus le même, les noms « anglais » étant devenus beaucoup plus audibles.

Ceci explique pourquoi Mona de Pracontal, qui a traduit la série Astre d'Or, utilise "Shianti" au lieu de "Majdar" dans les livres de 19 à 21 de la série Loup Solitaire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce n'est pas impossible, quoique personnellement, je penche plutôt pour l'ignorance de la traductrice. On a vu la même chose se produire dans les Loup solitaire 5-6 et 8, quand les Helghasts, les Giaks et les Drakkars ont brutalement fait leur apparition dans les versions traduites.

Je présume que la même chose est arrivée pour Étoile grise. De très nombeuses années s'étaient déjà écoulées depuis Astre d'Or. Très difficile pour une traductrice de deviner que Grey Star et les Shiantis avaient eu droit à une traduction/adaptation spéciale.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 4 heures, Ixia a dit :

 De très nombeuses années s'étaient déjà écoulées depuis Astre d'Or. Très difficile pour une traductrice de deviner que Grey Star et les Shiantis avaient eu droit à une traduction/adaptation spéciale.

Deviner? C'est la même traductrice pour la série Astre d'Or que pour les trois livres de LS que j'ai nommés. Huit ans seulement se sont écoulés entre la fin de la série AO et la publication des trois livres de LS mentionnés, alors il me semble que si je revois le mot "Shianti" à traduire et que je l'ai moi-même changé en "Majdar" il y a à peine quelques années, je m'en souviendrais. En tout cas, je parle pour moi personnellement! Il y a aussi la possibilité que comme le mot est apparu une fois avant le livre 19 (dans le livre 12 pour être précis) et que le traducteur l'avait laissé comme tel dans la version française à ce moment-là, peut-être a-t-elle aussi voulu respecter la traduction qui a été faite auparavant. Mais bon, ceci n'est encore qu'une supposition qui ne changera en rien ce qui va arriver dans les traductions futures! 🙂

Modifié par BlackCat
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Modérateur
Il y a 18 heures, BlackCat a dit :

Deviner? C'est la même traductrice pour la série Astre d'Or que pour les trois livres de LS que j'ai nommés. Huit ans seulement se sont écoulés entre la fin de la série AO et la publication des trois livres de LS mentionnés

En huit ans, elle a traduit combien de romans qui n'ont rien à voir avec Magnamund ?

Apparemment 10.

https://data.bnf.fr/fr/11920523/mona_de_pracontal/

Huit ans et dix œuvres, je pense qu'il y a moyen qu'elle pense à autre chose, d'autant plus qu'elle n'a peut-être pas fait le rapprochement entre les deux séries.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Président

Gnoll, lol, excellent !

Je n'avais jamais imaginé ces scènes en musique... et encore moins jouée par un "dungeon-synth ensemble" (arf le concept), avec des sons et nappes synthétiques. Que j'aime bien dans l'ensemble, malgré quelques sons que je trouve un peu nazes (dans The Deadly Swamp ou The Darklords, par exemple), et on re-entend un peu trop les mêmes tout du long, notamment l'espèce de son de basse-chuintement, et surtout le son fantomatique dont ils abusent un peu, je trouve. Et c'est quand même à mon goût un peu trop atmosphérique – certaines scènes s'y prêtent, d'autres moins.

Mais c'est quand même pas mal du tout (j'aime bien Doomwolves Onslaught, notamment). Ils disent avoir vraiment décortiqué les paragraphes pour que la musique soit raccord, faudra vraiment que je fasse l'expérience d'écouter en lisant.

Et Ben semble les avoir aidés, sympa à lui (Gary ça semble être juste d'avoir laissé réutiliser les dessins).

Rhaa, dommage qu'on puisse plus leur acheter leur K7, à peine 15 jours après que ça ait été mis en ligne. Ca aurait fait joli dans ma bibliothèque avec ma double-K7 d'Eclipse of the Kai raconté par Edward de Souza ! Et je reste un amateur de cassettes.

Il y avait d'autres italiens, mais des métalleux "mélodiques", qui avaient aussi été inspirés par LW dans les années 2000 : Drakkar (et nom Drakkarim 😁) : 

Ceux que ça intéresse peuvent toujours acheter le CD ici : https://mykingdommusic.bigcartel.com/product/drakkar-run-with-the-wolf-2xdigicd

(l'inspi "Dark Lords" est plus large que Magnamund, on voit aussi une référence à Tolkien et on devine d'autres inspirations dark fantasy).

Bon, et sinon, pour du plus officiel, il y a les excellentes musiques de Luk Stasinsky, composées avec l'implication de Joe pour le jeu vidéo Joe Dever's Lone Wolf : https://store.steampowered.com/app/279440/Joe_Devers_Lone_Wolf_HD_Remastered/

Le thème principal est excellent, en particulier : 

 

 

Le 29/04/2021 à 23:18, udhessi a dit :

Shianti, Majdar... 😒 Tout ça est un peu obscur.

Le mieux pour les prochaines traductions est de s'en tenir à des références que les lecteurs de tous âges maîtrisent déjà et dans lesquelles ils peuvent aisément se projeter :

"Maîtres Jedi"

😀

Bon, juste pour apporter quelques éclairages officiels sur les choix de traduction de Gallimard Jeunesse dans la 5e édition... et ceux de Scriptarium dans ses propres projets :

- Nous avons mis en place un glossaire "universel", au moins commun aux 2 éditeurs (quitte à ce qu'il soit élargi à d'éventuels futurs éditeurs VF de la licence LS), de façon à restaurer la cohérence présente en VO bien mise à mal effectivement par l'alternance de traducteurs différents sur les séries LS et AO à l'époque des traductions (et aussi par l'incohérence propre à certains traducteurs). Notez que nous avons fait la même chose avec Défis Fantastiques.

- Pour cela, des choix doivent être faits, et si effectivement le respect du sens de la VO est une des règles les plus évidentes, d'autres critères sont à prendre en compte : ancienneté d'un nom, dominance d'un nom, notamment dans la 1re série car la plus connue, voire même en cas d'hésitation, goût de la traductrice ou de l'équipe de relecture Scriptarium/Gallimard Jeunesse.

- Pour les quelques noms cités, certains sont d'ores et déjà gravés dans le marbre de la v5, comme Glok (un peu bizarre voire rigolo, avec le risque de décrédibiliser un peu la créature, mais une telle marque des 1ers épisodes qu'il a été choisi de le conserver au détriment de Giak) ou Gayal (qui sonne comme loyal, peut-être volontaire de la part du traducteur ?) ou inversement Zlan (au détriment du Bêtalzan de la 1re édition). Pour Grey Star, le débat n'a pas encore vraiment eu lieu mais majdar a été confirmé dans les Archives de Magnamund des Grottes de Kalte, donc il est probable que nous restions sur Astre d'Or aussi : ce nom est rien de moins que celui du nom d'une série entière, toute secondaire qu'elle puisse être, et il serait trop déstabilisant de mon point de vue de le remplacer par un obscur Etoile Grise, que très peu de joueurs de LS ont rencontré dans la série, puisque ceux qui sont parvenus à la 4e série ne doivent pas courir les rues. Et ce même si effectivement ça serait la bonne traduction. Mais il s'agit là d'un cas vraiment particulier, normalement nous privilégions le sens de la VO. Une réflexion voisine devra se faire le jour où, nous l'espérons, LS22 sera réédité. Les Pirates de Shadaki, ou Les Pirates de Chadaki ? Là, malgré ma préférence pour la 2e forme, qui serait cohérente avec Chadaki et Chadakines de la série AO, il est possible que nous soyons obligés d'opter pour Shadaki et Shadakines (j'imagine que le choix du traducteur de l'époque était lié au fait que le sh n'existe pas en français, et peut-être aussi que ça aurait fait trop shadok ? 😊). Pourquoi ? Parce que le titre existant déjà, avec un ISBN donné, je ne suis pas certain qu'un éditeur puisse si facilement que ça changer un titre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Partager


  • Quoi de neuf ?

    1. 122

      Les brèves de 2021

    2. 332

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    3. 332

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    4. 3

      et la justice enleva son bandeau

    5. 3

      et la justice enleva son bandeau

    6. 332

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    7. 29

      Fantastique retour des Défis !

    8. 29

      Fantastique retour des Défis !

    9. 3

      Niveau de difficulté des scénarios de l'invitation au voyage

    10. 3

      Niveau de difficulté des scénarios de l'invitation au voyage

    11. 3

      Niveau de difficulté des scénarios de l'invitation au voyage

    12. 3

      Niveau de difficulté des scénarios de l'invitation au voyage

    13. 52

      Recherche des scénarios originaux pour groupe d'enfants et/ou débutants

    14. 52

      Recherche des scénarios originaux pour groupe d'enfants et/ou débutants

    15. 122

      Les brèves de 2021

    16. 332

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    17. 52

      Recherche des scénarios originaux pour groupe d'enfants et/ou débutants

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous vous invitons à consulter nos Conditions générales, notre Politique de confidentialité et les Règles de notre site.
Nous avons également besoin de votre accord pour placer certains cookies sur votre appareil pour le bon fonctionnement de ce site.