Aller au contenu

Ixia

Membre
  • Compteur de contenus

    46
  • Inscription

  • Dernière visite

À propos de Ixia

  • Date de naissance 22/08/1976

Visiteurs récents du profil

Le bloc de visiteurs récents est désactivé et il n’est pas visible pour les autres utilisateurs.

Réputation de Ixia

  • Assidu
  • Premier message
  • Actif
  • Une semaine déjà
  • Un mois déjà

Badges récents

8

Réputation sur le site

  1. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Il n’y a pas d’erreur. Il existe TROIS versions différentes du fameux paragraphe 299, dans les versions anglaises. 1) La version originale. 2) La version inversée, que l’on retrouve dans les éditions Collector. 3) La version Project Aon, que l’on retrouve dans la Definitive Edition. Gallimard a toujours privilégié en français la version originale, même si elle a été reniée par Joe Dever, parce que ses traducteurs et Scriptarium étaient insatisfaits (avec raison) de la correction apportée par l’auteur (la version inversée). Par contre, étant donné que Gallimard vient tout juste de réimprimer La Traversée infernale (une sorte de v5.2), j’ai bien hâte de découvrir si Scriptarium a profité de l’occasion pour y ajouter la version 3 du dilemme de la lance (la meilleure, celle inventée par Project Aon). J’ai commandé le livre, je me croise les doigts!
  2. Je suis en train de lire et de découvrir la version 5 du Tyran du Désert, avec toutes les améliorations de Scriptarium. J’ai recensé deux erreurs. Dans le paragraphe 350, une mention a été ajoutée selon laquelle il faut rayer le Glaive de Sommer de la feuille d’aventure. Il est précisé qu’il ne sera possible de le récupérer que «si cela vous est signifié ultérieurement dans le texte». Or, ce moment ne vient jamais. Dans la version Project Aon, le paragraphe 400 contient la phrase suivante: «If you lost the Sommerswerd during the confrontation with the Darklord, you may now retrieve it». Mais il n’y a rien de tel en français. **** Autre chose. Dans le paragraphe 67 (toujours dans Le Tyran du Désert), un ajout a été fait précisant que ce paragraphe correspond à la combinaison d’une serrure au paragraphe 58. Ce n’est pas faux, sauf que l’on peut aussi arriver du paragraphe 8 (ce qui était mon cas).
  3. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Aidez-moi à me démêler. En anglais, je comprends bien ce qu’est la Collector Edition. En français, je suis moins certain. Est-ce que toutes les v5 sont considérées comme étant Collector? Est-ce que le livre 1 augmentée, couverture dure, est un Collector? Ou seulement les livres avec les couvertures aux teintes grises métalliques?
  4. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Hahaha! Je n’oserais jamais dire ou croire le contraire! C’est une période excitante pour les fans de Loup Solitaire, et encore plus pour ceux de la première heure. Mes livres m’ont été achetés par mes parents quand j’étais jeune ado. Je n’avais jamais vu l’utilité d’acheter à nouveau les mêmes livres en version 2, 3 ou 4. Mais tout a changé avec la version 5. Nouveau format plus grand, magnifiques nouvelles pages couvertures et - surtout! - les Archives de Magnamund de même que tous les ajouts, corrections, améliorations, lore, etc. C’est un travail de révision et de bonification extraordinaire! Sans oublier la conclusion de la saga qui est en vue. Nous sommes privilégiés que l’équipe de Scriptarium travaille avec Gallimard mais aussi avec Holmgard Press. Nos versions traduites se comparent donc très favorablement avec les Definitive Edition. Inespéré! Si Gallimard peut enfin se décider à traduire Dusk of Eternal Night et se lancer dans les livres du Nouvel Ordre, mon bonheur sera complet. P.S. - Merci pour l’histoire à propos du Monstre d’Enfer. Je me souviens m’être déjà demandé pourquoi diable celui-ci se retrouvait si loin de ses compagnons, avec une lance à travers le corps…
  5. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Au fait, pour ceux qui comme moi ont raté la version 5 de La Traversée infernale et attendent la réimpression, il semble que ça bouge un peu du côté de Gallimard. Mon libraire fait une veille spéciale pour moi auprès de Gallimard, en attendant que le livre soit à nouveau disponible. Or, cette semaine, j'ai reçu des nouvelles: ********************* Bonjour, Une mise à jour de votre commande spéciale a été faite. Voici son nouveau statut : En processus d'approvisionnement. ********************* C'est la première fois que j'ai des nouvelles de cette veille depuis que j'ai passé la commande le 3 juin. Pas certain de ce que ça signifie exactement, mais ça semble être positif!
  6. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    J’ai l’impression qu’ils vont vous demander moins de boulot que Le Tyran du désert et (éventuellement) Dans l’enfer de la jungle. Les livres 6 et 7 se passent dans une bulle, après la série Kaï mais avant l’invasion de Gnaag. Il y a peu de références aux livres précédents et contiennent peu d’événements qui sont repris dans les livres suivants (outre Roark). Les monstres de Zahda, par exemple, sont uniques à La Forteresse maudite. Ce n’est qu’à partir de Dans l’enfer de la jungle que les véritables problèmes de traduction et de continuité apparaissent dans la série Magnakaï. Les rares erreurs, comme les Druides de Cenet (au lieu de Cener) dans le paragraphe 182 de La Pierre de la sagesse, sont surtout des coquilles et non des erreurs de continuité ou d’interprétation du traducteur. J’ai quand même bien hâte de découvrir les ajouts de Scriptarium et ceux qui proviendront de Project Aon. Sans oublier les Archives!
  7. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Ça signifie que le rythme des réimpressions de la v5 s’accélère. Une EXCELLENTE nouvelle, surtout que les livres de la série Magnakaï font partie de ceux qui ont le plus besoin des soins de Scriptarium. Bien hâte de voir le résultat au début de l’année prochaine!
  8. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Merci pour ces infos Yaz. Bonne rencontre demain! Le fait que les v5 s’envolent comme des petits pains chauds est une excellente nouvelle. Gallimard a un impératif économique, comme tout bon éditeur. Si les Loup Solitaire ne se vendent pas, il va cesser de les imprimer. Je continue de rêver à la réimpression des livres du Nouvel Ordre Kaï (il m’en manque quelques uns pour compléter la série). Mais Gallimard ne les ressortira jamais si les v5 ne se vendent pas ou si la popularité de Loup Solitaire s’essouffle.
  9. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Oui, je suis d’accord. Je ne voyais rien de mal non plus avec la version originale du dilemme de la lance. C’est uniquement parce que l’auteur lui-même l’a reniée que je posais la question. Je suis en train de relire La traversée infernale, v2 ou 3. (Celui avec un mort vivant à la barre d’un bateau en page couverture). Il y a une erreur de traduction dans le paragraphe 24 que vous avez probablement corrigée il y a plusieurs années. J’en parle au cas où elle vous aurait exceptionnellement échappée. La section 24 parle de Renard Agile, «qui occupait un emploi d’artisan au monastère Kaï». Ça laisse croire qu’il était un simple employé et non pas un seigneur Kaï. C’est clairement une mauvaise traduction de journeyman, c’est-à-dire un Compagnon Kaï.
  10. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Hahaha! Non merci! Je ne suis pas un profiteur.
  11. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Tant mieux! J’ai bien hâte de compléter ma collection v5! Il va maintenant falloir que je décide quoi faire avec mon Oeil d’Agarash, que j’ai acheté trop tôt à l’époque, sans me douter qu’il serait immédiatement réimprimé avec une nouvelle couverture et surtout les Archives de Magnamund (de Scriptarium). La couverture de Dal Lago est magnifique, cela dit. Bref, j’hésite. Je le garde? Je le met en vente sur le web et j’achète le plus récent (avec le dragon de glace en couverture)? Je ne sais même pas si ç’a une valeur de revente. Vous feriez quoi à ma place?
  12. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Cool ! En Acadie, il n'est pas censé être disponible avant le début août. À moins que comme La Traversée infernale, il ne disparaisse avant que j'aie le temps de le commander. Grrrr! J'ai par contre reçu Les Grottes de Kalte v5 ce matin même!
  13. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Mon impression (sous toute réserve), BlackCat, est qu’il existe présentement trois versions du fameux paragraphe 299 en anglais, mais que la même version a toujours été conservée en français. 1) La version originale. 2) La version Collector Edition. Joe Dever inverse les deux choix, rendant du même coup plus difficile la réussite de la mission (il faut à tout prix la lance). 3) La version Definitive Edition. Une version mixe créée par Project Aon et retenue dans la version en ligne. En français, par contre, rien n’a jamais changé. C’est la version reniée par Joe Dever qui est toujours d’actualité. Je me demandais, Yaz, si tu pouvais nous dire pourquoi c’est le cas. Je devine que vous avez eu à l’interne des débats intenses sur le sujet.
  14. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Puisqu’on parle de la version 5 de La Traversée infernale, je me demandais si tu pouvais nous dire, Yaz, quelle est la position officielle de Scriptarium en lien avec la lance magique et Rhygar (section 299). Dans la version originale, on sait tous quelle est la conséquence si Loup Solitaire donne sa lance magique à Rhygar pour qu’il puisse se défendre. Pour autant que je sache, dans la version française, ce paragraphe n’a jamais été changé. Or, Joe Dever n’aimait pas cette version et l’a éventuellement modifiée lors de rééditions. Project Aon a ensuite apporté un nouveau changement qui se retrouve dans la Definitive Edition (et je présume aussi dans la Collector). Je me demandais si Scriptarium avait déjà songé à adopter cette version améliorée du paragraphe 299. J’ajoute en contenu masqué l’explication de Project Aon, que tu as sûrement déjà lue plusieurs fois.
×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.