Aller au contenu

Toute l’activité

Ce flux se met à jour automatiquement

  1. Hier
  2. Hola Capitaine ! Quelles sont les nouvelles du bord ? La croisière s'amuse ?
  3. Tout cela avait été identifié (et d'ores et déjà corrigé dans la nouvelle maquette, comme j'ai pu le vérifier avec plaisir cette semaine), sauf un point, merci ! Mais je ne garantis pas que l'ajout de la mention au titre suivant à la fin du 350 (suggestion évidemment valide pour toutes les rééditions voire réimpressions à venir) soit retenu par l'éditeur, même si je leur ai fait remonter illico. Pas grave en tout cas si ça ne devait pas être le cas. Avec Internet maintenant, il n'est pas compliqué de retrouver la liste des titres dans l'ordre (ou à peu près dans l'ordre, vu que Gallimard s'étaient gourés entre LS23 et 24 ).
  4. La semaine dernière
  5. Non malheureusement, j'ai loupé la démo....
  6. Yaztromo

    La V5 arrive !

    Bien déduit ! Malheureusement, c'est grillé pour la fin d'année, ça sera maintenant plutôt du début 2023, et pas avant février. Et ça sera du poche, même format que nos Pérégrinations d'un voyageur onirique (par contre en couleurs, comme pour la gamme VO ou VF du jdr). Nous allons sortir plusieurs nouveaux livres-jeux à partir de 2023 et tous, ainsi que les solos Oeil noir, seront dans ce même format (avec juste des différences graphiques sur les fonds et certaines polices, tout cela est justement en cours de calibrage, nous devrions pouvoir bientôt montrer des visuels). Merci pour votre intérêt.
  7. Il y a même une fiche officielle de l'Œil noir sur roll20, supportée par Ulisses. Pour la trouver il faut chercher Das schwarze Auge (pas l'Œil noir) Elle est entièrement traduite (par bibi). Il existe aussi pour Fantasy Grounds un ruleset "The Dark Eye". Pas totalement sûr qu'il soit compatible avec Unity vu qu'il date d'avant.
  8. Dyvim star

    La V5 arrive !

    Dites amis du Scriptarium, dans le dernier Casus Belli (le 42) il est dit que vous nous sortirez pour la fin de l'année (2022 espérons le) un scénario solo issu de la v5 de l'Œil noir : la conspiration des magiciens. (note que c'est moi qui fait le rapprochement avec la v5, ce n'est pas précisé dans Casus) Vous confirmez? Vous pouvez en dire un peu plus sur le format? Pdf? A4? Poche? Autre?
  9. Dyvim star

    Late Mail (aventure)

    J'ai fait jouer aussi le scenario et le petit jeu sur l'incendie mais sur Roll20 et ce fut un agréable moment. Ca change un peu des habituels combats. La difficulté était de faire coïncider les cases de la carte donnée dans le scenario avec celles de roll20. Les pions se gèrent facilement.
  10. Quelle bonne nouvelle concernant l'édition luxe du secret de Salamonis!!! Que j'aime ces formats classieux! Impatient de pouvoir la commander!
  11. Version 1.0.0

    4 téléchargements

    Bonjour, Est-ce que cette petite adaptation des règles de Rêve de Dragon pour Oniros, peut vous intéresser? Je les avais réalisées il y a quelques temps et je viens de les exhumer de mon gris rêve.
  12. BlackCat

    Les brèves de 2022

    Scriptarium vient de confirmer les infos de mon message précédent: lien
  13. Ce week-end à Londres se tenait la Dragonmeet, rendez-vous incontournable parmi les conventions pour les rôlistes et gamers britanniques. Pour l’occasion, les éditeurs anglais Holmgard Press et Holmgard Games, qui respectivement publient les « éditions définitives » en VO de la saga LS corrigées et augmentées avec l’aide de Scriptarium, et préparent des jeux inspirés de l’univers de Magnamund, avaient mis les petits plats dans les grands pour renouer avec les fans britanniques. Outre la présence de Ben Dever et de notre compère de Scriptarium Vincent Lazzari, auteurs des tomes 30 et 31 de la saga, s'est aussi joint à la fête le légendaire Gary Chalk, illustrateur entre autres du jeu Talisman et des 8 premiers tomes de la série LS, les plus connus dans nos contrées et remplis d’images cultes chères aux fans de la première heure ; créateur aussi du tout premier jeu de plateau LS The Battle for Magnamund. Ce fut un beau moment de célébration et de retrouvailles autour de l’époque légendaire de la création des premiers livres-jeux, dans le giron de Ian Livingstone (lui aussi présent à la convention !), Steve Jackson et Joe Dever, au début des années 80. L’évènement fut prétexte à une conférence de presse retraçant l’histoire de la série LS – autour des hommes qui l’ont fait, s’entend. Vincent fit office de conteur narrant l’histoire des grands cycles de la saga, mais l'intarissable Gary, lui, en profita pour raconter anecdote après anecdote sur la création de cet incroyable univers. Cette conférence fut aussi le théâtre d’une grande annonce : le tant attendu volume 32 qui clôturera la saga sera tellement colossal (ceux qui ont lu en VO le déjà massif tome 31 peuvent imaginer de quoi on parle) qu’il sera séparé en deux tomes, publiés à un an d’intervalle autour de la célébration des 40 ans de la série au Royaume Uni. Et surtout ces tomes seront illustrés par… Gary lui-même. La boucle sera bouclée ! La nouvelle comme quoi la série de novélisations inédites en France des Legends of Lone Wolf co-écrits par le regretté John Grant et Joe Dever allait être rééditée par Holmgard Press fut aussi lâchée au cours de la convention. Mais personne ne s’attendait à qu’il soit aussi annoncé dans la foulée qu’elle serait complétée… avec les 4 épisodes manquants (pour finir de couvrir la 2e série Magnakaï) ! Plus d’annonces seront faites ultérieurement à ce sujet.
  14. Belle trouvaille @Pharnaüm, elle a rejoint la liste des erratas.
  15. Chouette ! sans vouloir mettre la pression je commence à le faire jouer dans 15 jours :p
  16. Quarle. Certes on perd le distinguo VO entre le nom de la ville et le nom de la rivière, mais Quarle est la forme 1re dans la VF et dominante, et telle est la règle que nous avons retenu pour la v5 : préférence à la traduction initiale et dominante (au moins dans les séries les plus lues donc connues), sauf traduction foireuse. Anari logiquement. Si ça avait été Anaria en VO, on aurait pu se poser la question d'Anarie (ou Anaria) en VF. Mais c'est vrai que la forme 1re et dominante en VF est Anarie, et que ça semble plus naturel, donc nous allons y réfléchir dans le cadre de la relecture qui s'amorce. Tu as raison. Et ça aurait été hideux. Je rectifie : on a en VO Cloeasia (cartes de LW4 et LW21, et dans les textes, LW2, LW4, LW9, LW10 et LW12, plus l'adjectif cloeasian dans LW5 et LW21). Ensuite les traductions premières et dominantes sont : Cloeasia ou Clœasia (LS2, 4, 9, 10 et carte 21, contre Cloeasie – qui renvoie trop à l'Asie – dans LS5 et 12 et Cloasie dans le texte de LS21), Talestria (LS8, 9, 10, 11, 12 et 29, contre Talestrie dans le seul LS18), et Slovie (pas checké, mais je ne me souviens pas avoir lu de Slovia, ou alors très tardivement). Donc pas de raison de franciser sous prétexte d'harmoniser les terminaisons. A noter d'ailleurs qu'il n'existe pas de règle fixe. Certes, la terminaison de la plupart des pays en -a est francisée en -e en français, mais nous sommes dans un univers médfan imaginaire. Et nous avons bien le Tadatizaga (pas le Tadatizague, arg), ou au féminin la Lencia (pas la Lencie), pour ne pas prendre l'exemple d'Ixia mais pour lequel je rejoins l'analyse de BlackCat sur le statut masculin de ce nom (mais un usage sans article, comme Ogia), ou, dans d'autres univers, Fantasia (et non Fantasie), etc. C'était l'inverse que tu voulais dire ? Scriptarium a choisi de garder la VO Talestria sans traduire. Comme indiqué plus haut, c'est la forme dominante et "historique", pas une "tâche" provisoire remplacée par une "bonne" traduction. Et le fait que la traductrice ayant fait le choix de ne pas traduire Talestria a eu quelques mauvaises idées sur d'autres noms ne devrait pas être un critère. On lui doit le respect à elle aussi. Il ne faut pas rejeter tout le travail d'un traducteur sous prétexte qu'il aurait fait quelques erreurs d'appréciation. C'est comme quand j'entends les anti-Francis Ledoux, le 1er traducteur du Seigneur des Anneaux. Pourtant, j'étais le 1er, dans les années 90, à regretter pas mal de choix de traduction, et un paquet d'incohérences entre les livres de Tolkien, mais ne voir que les défauts, c'était ignorer les grandes qualités du travail monumental du traducteur par ailleurs. Et maintenant que tout a été retraduit par Daniel Lauzon, certes on a gagné en cohérence, mais en détruisant au passage tout un lexique bien connu des lecteurs de la 1re version, et personnellement, je suis peut-être un vieil idiot, mais je ne m'y habituerai jamais (et je ne dis pas ça parce que Lauzon est canadien, cher BlackCat ). Pas un abandon, il ne faut pas inverser les choses ! C'est plutôt un abandon de la Talestria au profit de la Talestrie, mais ça dépend dans quel ordre tu as joué les livres. Si tu as lu LS18 avant LS8, alors je comprends que pour toi la bonne traduction soit Talestrie. Eldenora, c'est pour moi le seul cas où on puisse hésiter sur quelle traduction retenir, et c'est exactement ce qui s'est passé en interne pour nous. Car Eldenora est certes la 1re traduction, mais elle est ultra-minoritaire à l'échelle de la série, puisque dans LS18, où s'y passe une bonne partie de l'aventure, puis dans LS24, on a beaucoup d'occurrences d'Eldenor. Pour autant, outre mon goût personnel – Eldenor renvoie à Aliénor pour moi (désolé, mais quand on exerce un rôle de conseil, on peut parfois en abuser ), il y a un bon argument pour ne pas avoir retenu Eldenor : en vo on a Durenor et Eldenora. le 1er étant traduit Durenor, le 2e est traduit Eldenora. On n'aurait pas eu idée de traduire Durenora, donc pas de raison de traduire Eldenor !
  17. Grammaticalement, on devrait en effet parler de lieues. Oniriquement, et dans le contexte du scénario, il y a aussi quelques lieux à passer ;-)
  18. Yaztromo

    Tirage écran

    Tout à fait... mais pas encore, malheureusement. Il faut maintenant laisser passer les fêtes pour qu'on puisse relancer cette réédition.
  19. Je me réveille ce matin avec une idée assez fixe, pisser dans un instrument de musique à vent. Hop, je bois quelques litres d’eau afin d’éviter la panne. Puis je décide de prendre un petit déjeuner, et commence donc à faire cuire des œufs. Une femme ressemblant fortement à dame Mélinoë m’empêche de le faire en jetant de l’eau sur mes flammes. Ne comprenant pas ce geste, je rallume le feu dans le but de finir la cuisson de mes œufs. Cette dame recommence en m’expliquant, cette fois, que sur un navire tout en bois tel que le Go est Lent, c’est excessivement dangereux. Je décide de descendre sur le quai afin pour finir de préparer mon petit déjeuner. Accompagné d’Ernest, nous partons à la recherche de Sorcha. Au “temple”, après avoir insisté, nous apprenons que la belle Sorcha, c’est rendu au temple du Solar à une heure de marche de Villard. Ernest et moi n’ayant rien de mieux à faire aujourd’hui, décidons de nous y rendre. Après une bonne heure de marche, dans des collines vallonnées à un ensemble de bâtiments. Certains sont en ruines, d’autres en bon état. Il y a beaucoup de lunards de couleurs différentes et j’interpelle le premier qui passe à ma portée. Lui expliquant que c’est l’amour qui m’a conduit ici. Celui-ci me conseille de prendre rdv avec un Psy. Et m’explique la démarche à suivre. Je me retrouve devant un scribe au crâne chauve. Celui-ci écoute mes doléances, n’a aucune idée de l’endroit au Sorcha pourrait se trouver. Il me prend rdv pour le lendemain avec un Psy. Nous rentrons donc à Villard et pour tuer le temps, nous décidons d’aller chasser. Après quelques péripéties, nous tombons sur un groupe de corps marrant. J’arrive à en tuer un avec ma Fronde, et Ernest deux avec son arc. Nous rentrons en villes avec le produit de notre chasse et je les prépare, mais ma tête étant toute à Sorcha, je les fais trop cuire. Sur ces antres faits, Dame Mélinoë, me propose une mandoline, je m’empresse d’y vider ma vessie. C’est fou ce que cette sensation est agréable. Enfin, nous allons nous coucher.
  20. Page 226 d'Initiation au voyage (6ème paragraphe de la seconde colonne) : « (...) à quelques lieux de chez lui (...) » Ne serait-ce pas plutôt lieues qui convient ? Remarque sur le début du scénario La Rose du Temps :
  21. Je note généralement moins de problèmes avec La Forteresse Maudite qu'avec La Pierre de la Sagesse. Voici tout de même en vrac quelques trucs. Section 27. Selon Project Aon, il faut préciser qu'il est possible d'utiliser pendant ce combat la masse d'armes incrustée de pierreries obtenue dans Le Tyran du Désert, et que celle-ci accorde un bonus de +5H. Section 105. Changer Pierre du Mal par Pierre Maudite, par souci de continuité. Section 199. Préciser qu'il est possible de prendre l'Habit Rouge, lequel peut être très utile à la section 257. Section 233. Il manque les statistiques de combat de l'Oudagorg. Section 244. Il faut écrire Cercle de la Sagesse ou encore Cercle de Solaris (au lieu de Cercle de Savoir) Section 350. Je réitère mon souhait de voir l'ajout à la toute fin de la section le titre du prochain volume (Dans l'Enfer de la Jungle).
  22. La v5 de La Forteresse Maudite étant aussi prévue dans un peu plus d'un mois, je propose sans attendre quelques propositions visant à améliorer le contenu. Cela, tout en étant conscient que Scriptarium a déjà sans doute déjà tout vu ça. Mais bon, parfois, un oeil extérieur peut voir des choses qui ont échappé à d'autres. Je commence avec la carte du Dessi, au début du volume. Elle est... comment dire... disons... rudimentaire, avec ses tirets censés représenter les routes. Pourquoi ne pas utiliser la même carte qui avait été dessinée à l'époque pour la version originale anglaise? Ou la nouvelle prévue dans les DE de Holmgard Press? Sinon, si vous tenez à conserver celle-ci, il y a au minimum deux corrections à apporter. Les Monts Xilun (Xulun) et la Plaine de Kakhus (Kakush).
  23. BlackCat

    Les brèves de 2022

    Aujourd'hui à Londres se tenait la convention Dragonmeet et Ben, Vincent ainsi que Gary Chalk donnaient une conférence sur l'histoire de LS ("D'Aon à Zagarna", la traduction littérale du titre de la conférence). Deux sources différentes ont indiqué qu'il a été confirmé que le livre 32 sera divisé en deux volumes! Sinon, une personne présente a aussi indiqué que Gary Chalk lui-même allait illustrer les deux volumes et qu'ils seraient publiés respectivement en 2024 et 2025 (on fait durer le plaisir!). Aussi, quatre autres romans de la série Legend of Lone Wolf (les fameux romans de John Grant) allaient être publiés pour couvrir les événements des livres-jeux 9 à 12. Pas de détails pour savoir qui en sera l'auteur ni la date de publication. Cependant, cela laisse entrevoir la possibilité que les romans précédents de la série pourraient bien être republiés par Holmgard Press. À suivre!
  24. Section 350. Ce n’est pas une erreur, mais, disons… une demande spéciale! J’invite Gallimard à recommencer à dévoiler à la fin du livre le nom du prochain volume. Dans les Lone Wolf, la section 350 prend toujours fin avec le titre du prochain épisode. C’est pourquoi nous savons déjà que l’ultime épisode de la saga portera le nom de Light of the Kai. Gallimard a fait de même avec les trois premiers livres, mais a cessé de le faire à compter du Gouffre Maudit. Ça s’explique du fait que les traducteurs ignoraient quel titre serait retenu en français par l’éditeur pour le prochain épisode. Sauf que ce n’est plus le cas. On le sait que Castle Death a été traduit par: La Forteresse Maudite! J’aimerais donc lire, à la fin de la v5 de La Pierre de la Sagesse, que la prochaine aventure de Loup Solitaire portera le nom de La Forteresse Maudite, comme Holmgard Press le fait en anglais.
  25. Avant
  26. Bonjour, peut on espèrer un nouveau tirage de l écran, actuellement en rupture de stock ?
  1. Charger plus d’activité
  • Quoi de neuf ?

    1. 47

      Campagne Maudit Tresor DF

    2. 5

      Erratum : Loup Solitaire 6 v5 - La Pierre de la Sagesse

    3. 27

      La V5 arrive !

    4. 5

      Œil noir : la voie (des Héros) est tracée !

    5. 27

      La V5 arrive !

    6. 3

      Late Mail (aventure)

    7. 9

      Et après les sorties LDVELH 2022 ?

    8. 0

      Enrichissement de l'expérience à Oniros

    9. 96

      Les brèves de 2022

    10. 39

      Errata officiel de la réédition de Rêve de Dragon

    11. 3

      Aide de jeux pour La claire fontaine

    12. 6

      Errata: de Quarle/Quarlen à Anarie/Anari

    13. 39

      Errata officiel de la réédition de Rêve de Dragon

    14. 1

      Tirage écran

    15. 39

      Errata officiel de la réédition de Rêve de Dragon

×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.