Aller au contenu

The Titan Herbal, traduction ?


Vladimir Otouski
 Partager

Messages recommandés

Beaucoup de traductions sont sous le feu chez Scriptarium mais à titre informatif, envisagez-vous en une pour The Titan Herbal ?

J'ai tendance à penser que cela ne doit pas intéresser grand-monde, à part des MJ dans mon genre qui aiment bien rendre le monde vivant par ce type de petits détails. D'autant que c'est le supplément anglais, et de loin, qui me donne le plus de difficulté de compréhension.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour Vladimir Otouski et Julien,

comme vous avez dû le voir les prochains suppléments prévus sont Périls dans les contrées de Titan (recueil de 10 scénarios traduits et originaux) et Voyages en Terre d'Arion (traduction de Travels in Arion accompagné de 2 scénarios originaux et de textes exclusifs à la VF) et toutes nos ressources DF-Jdr sont mobilisées actuellement sur ces travaux afin de pouvoir vous les proposer dans les meilleurs délais et de la meilleure qualité possibles.

D'autres traductions sont ensuite prévues mais le Titan Herbal ne fait pas partie des sorties envisagées dans un avenir proche.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 12/06/2021 à 12:13, Vladimir Otouski a dit :

Merci pour la réponse Bruenor, même si malheureusement cela confirme mon intuition. 

Cela n'empêchera pas d'attendre impatiemment et d'apprécier les suppléments à venir 😀

Serais-tu tenté par une traduction "artisanale" de ce supplément ? Je l'ai également mais il est inutilisable pour moi en anglais lors de mes parties... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 27/10/2021 à 00:38, Elvin Presse-lait a dit :

Je fais une relecture du combat companion et je crée le doc partagé !

Hâte de voir ce que tu auras extirpé du doc original (pour le combat companion je n'ai pas terminé et j'ai "encore" modifié des choses à même le texte... oui, désolé, aussi sur du jauuune!)

Modifié par Serfalen
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Modérateur

Pour information, il est toujours possible de faire des choses pour soi-même, mais ces derniers temps nous sommes à Scriptarium plus dans une optique de travailler avec des traducteurs professionnels. Donc, la plupart du temps, la traduction "artisanale" ne représente pas une véritable valeur ajoutée pour nous puisque nous allons de toutes façons payer un traducteur professionnel.

Et l'essentiel du travail et du temps passé par les membres de l'association sur les suppléments ne relève donc pas de la traduction mais de choses qu'on a tendance à négliger tant qu'on n'a pas le nez dedans (au premier rang desquelles, lectures, relectures, re-re-lectures, etc...)

Il en va d'ailleurs de même de l'écriture de scénarios originaux ou des suppléments Scriptarium. Le temps de production du texte initial n'est pas forcément ce qui nous occupe la majeure partie du temps.

Donc je dirais que s'il y a des volontés pour participer à des projets on est tout à fait preneurs de nouvelles forces de travail, et n'hésitez pas à nous contacter. Mais la traduction ne figure pas aujourd'hui au rang de nos priorités. Et surtout ne soyez pas déçus si vos travaux "artisanaux" sur les suppléments anglais ne sont pas repris par l'association.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 27/10/2021 à 12:08, gynogege a dit :

Et surtout ne soyez pas déçus si vos travaux "artisanaux" sur les suppléments anglais ne sont pas repris par l'association.

En y repensant, le terme "artisanal" n'était pas bien choisi, puisqu'un artisan est un professionnel... le terme amateur serait donc plus juste à ce que je voulais dire au départ! ;-)

Non, pas de frustration, l'objectif de ces traductions n'étant pas une quelconque reconnaissance mais plutôt:

- de pouvoir utiliser lesdits suppléments pour nourrir des parties de DF en respectant ce qui a déjà été imaginé. En effet, personnellement, je suis incapable de les utilisant sans traduction;

- de faire ce travail avec d'autres amateurs via Scriptarium (Serfalen, Julien,...  on ne se connait pas, mais partager un hobby est toujours plaisant!).

Bref, le travail réalisé par l'équipe du Scriptarium tient de l'orfèvrerie et nous on bosse à la hache même si on fait de notre mieux. Vous créez des produits finis pour impression, nous on cherche juste à pouvoir utiliser ce qui est écrit en anglais sur un .doc de base.

Partager avec vous un texte traduit  (comme pour sable noir) marque, en ce me concerne, juste une envie de vous dire qu'avec les joueurs de ma table nous arpentons Titan (et autres...) avec plaisir grâce à vous et que vos prochaines productions seront toujours attendues... heu... au fait... non, pas ici! :-D

Et puis, si finalement un jour vous vous dites "ah c'est vrai qu'il serait bien de faire la version française de ce supplément là", et bien ça serait tout bénef! :-D

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Partager


  • Quoi de neuf ?

    1. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    2. 20

      Meilleurs ludovœux pour 2022 !

    3. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    4. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    5. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    6. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    7. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    8. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    9. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    10. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    11. 20

      Meilleurs ludovœux pour 2022 !

    12. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    13. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    14. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    15. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    16. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

    17. 437

      LDVELH Communautaire: Le Maléfice de l'Oeil Pourpre

×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.