Aller au contenu

Ixia

Scriptarium
  • Compteur de contenus

    459
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Ixia

  1. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Je partage cette réponse de Bruenor, rédigée en février, et qui est toujours d'actualité. Gallimard n'a fait aucune annonce concernant le tome 8 pour le moment.
  2. Ixia

    Festival de Kaysersberg

    Magnifique, votre stand! Je vois dans vos livres que vous avez même La Métropole de la Peur, qui vient tout juste de sortir. J’espère qu’il sera très achalandé et je vous souhaite de réaliser de bonnes ventes!
  3. Ixia

    Les brèves de 2023!

    Bien hate de l'avoir entre les mains!
  4. Ixia

    Les brèves de 2023!

    Un choix original. Je crois que c’est la première fois qu’un Gourgaz se retrouve à la couverture d’un Loup Solitaire, peu importe la langue. Pertinent aussi. Malgré la faible présence du Gourgaz dans ce livre, on devient que lui et ses semblables jouent un rôle important durant le siège. Tout ce qui est en arrière-plan est impressionnant aussi.
  5. Ixia

    Les brèves de 2023!

    J’espérais vraiment beaucoup voir Djib être le premier à nous offrir Kimah en page couverture. Son dessin est magnifique. On se sent vraiment au coeur d’une guerre apocalyptique, lors du siège de Tahou. As-tu une idée quelle est la créature en question?
  6. Ixia

    Les brèves de 2022

    Ils ont de petits soucis avec la distribution, ce qui a causé des retards. Je n’ai pas vu passer de nouvelle date précise. ****** Sur la page Facebook Lone Wolf: Wolfpack! I'm afraid you shall need the Kai Discipline of Forbearance for a few more weeks, as we grapple with a backlog of Helgedadian proportions. January is a busy time for printers, and we have been confronted with various delays beyond our control. If we can bring you these books sooner, we will. Paperback reprints (and thus, USA distribution) are facing similar issues. These are teething problems, and we're learning a lot. Suffice to say, we hope that such delays will not become a regular occurrence.
  7. Ixia

    Scriptarium au FIJ 2023

    Amusez-vous bien!
  8. Ixia

    Loup Solitaire en V5

    Malheureusement, la couverture graphique des v5 de Loup Solitaire Gallimard a évolué d'un livre à l'autre, avant d'arriver à la version actuelle. Ç'a fini par se stabiliser, mais il y a des changements mineurs et surtout visibles. C'est effectivement décevant. Au moins, elles se ressemblent, à défaut d'être identiques. La seule façon d'avoir une collection complète à la couverture graphique totalement identique serait d'acheter à nouveau les v5 à mesure qu'elles seront réimprimées. C'est ainsi que LS2 (La Traversée infernale) a d'abord été imprimé d'une façon. Comme les copies se sont vendues rapidement, Gallimard a fait une réédition du livre, cette fois avec la nouvelle couverture graphique mise à jour (celle que tu possèdes).
  9. Ixia

    Les brèves de 2023!

    Un de mes plaisirs coupables est de découvrir les nouvelles couvertures de Gallimard. Djib est un dessinateur exceptionnel! Je rêve de le voir s'attaquer à Kimah en couverture, avec un plan rapproché des visages de Loup Solitaire (partiellement caché par son capuchon, bien sûr) et du Zakhan, le glaive de Sommer et l'Orbe de la mort qui se frappent l'un contre l'autre. Mais si le passé est garant de l'avenir, Djib va nous impressionner, peu importe l'image retenue.
  10. Ce livre fait partie de ma collection et je dois avouer que je l’aime beaucoup. Il est très différent des autres Défis Fantastiques. Le scénario est original, la fin est unique, la menace est inédite, les obstacles rencontrés par le héros et la façon d’en venir à bout aussi, sans compter l’originalité des personnages non joueurs. Pour répondre plus spécifiquement à ta question, Les Esclaves de l’Éternité semble avoir une bonne valeur de revente du fait qu’il a été peu ou pas réédité. Je l’ai trouvé en vente pour une vingtaine d’euros sur Amazon.fr.
  11. Kelman a effectivement gagné en puissance ces derniers temps. Statistiques originales: Habileté 15 Endurance 15 Statistiques révisées: Habileté 18 Endurance 20
  12. Ixia

    Les brèves de 2022

    Haha! Il faut vraiment penser à tout!
  13. Ixia

    Les brèves de 2022

    Bien hâte de voir ce que Gallimard et Djib vont nous réserver l’été prochain avec La Métropole de la Peur. Je rêve de voir une page couverture avec le duel contre le Zakhan (ce qui n’a jamais été fait dans aucun livre dans aucune langue) ou encore le Zadragon. En tous les cas, ce sera une amélioration face à la vieille couverture d’un combattant avec sa hache et son monstre.
  14. Ixia

    Les brèves de 2022

    Les couvertures v5 de Gallimard sont magnifiques et celles-ci ne font pas exception. J'adore celle de La Pierre de la Sagesse. Je suis plus sceptique à l'idée de revenir une autre fois avec le serpent Lekhor, comme dans la version traduite originale, mais j'aime le fait qu'on voit en arrière plan la forteresse maudite et le ciel qui est vert en raison du bouclier de protection. Le serpent est incroyable, dessiné de cette façon. J'imagine aussi que Gallimard ou l'artiste ont jugé que la fameuse scène de Loup Solitaire prisonnier de Zahda avait été trop souvent faite et refaite. Bravo!
  15. Ixia

    Les brèves de 2022

    C’est fou cette histoire. Je viens de vérifier sur le site web de mon libraire et c’est effectivement le cas. Ce titre semble se vendre plus vite que tous les autres de la série réunis! Il est encore disponible sur Amazon, par contre, et à prix raisonnable. Sans doute une question de temps avant que les revendeurs augmentent leurs prix comme la dernière fois.
  16. Je note généralement moins de problèmes avec La Forteresse Maudite qu'avec La Pierre de la Sagesse. Voici tout de même en vrac quelques trucs. Section 27. Selon Project Aon, il faut préciser qu'il est possible d'utiliser pendant ce combat la masse d'armes incrustée de pierreries obtenue dans Le Tyran du Désert, et que celle-ci accorde un bonus de +5H. Section 105. Changer Pierre du Mal par Pierre Maudite, par souci de continuité. Section 199. Préciser qu'il est possible de prendre l'Habit Rouge, lequel peut être très utile à la section 257. Section 233. Il manque les statistiques de combat de l'Oudagorg. Section 244. Il faut écrire Cercle de la Sagesse ou encore Cercle de Solaris (au lieu de Cercle de Savoir) Section 350. Je réitère mon souhait de voir l'ajout à la toute fin de la section le titre du prochain volume (Dans l'Enfer de la Jungle).
  17. La v5 de La Forteresse Maudite étant aussi prévue dans un peu plus d'un mois, je propose sans attendre quelques propositions visant à améliorer le contenu. Cela, tout en étant conscient que Scriptarium a déjà sans doute déjà tout vu ça. Mais bon, parfois, un oeil extérieur peut voir des choses qui ont échappé à d'autres. Je commence avec la carte du Dessi, au début du volume. Elle est... comment dire... disons... rudimentaire, avec ses tirets censés représenter les routes. Pourquoi ne pas utiliser la même carte qui avait été dessinée à l'époque pour la version originale anglaise? Ou la nouvelle prévue dans les DE de Holmgard Press? Sinon, si vous tenez à conserver celle-ci, il y a au minimum deux corrections à apporter. Les Monts Xilun (Xulun) et la Plaine de Kakhus (Kakush).
  18. Section 350. Ce n’est pas une erreur, mais, disons… une demande spéciale! J’invite Gallimard à recommencer à dévoiler à la fin du livre le nom du prochain volume. Dans les Lone Wolf, la section 350 prend toujours fin avec le titre du prochain épisode. C’est pourquoi nous savons déjà que l’ultime épisode de la saga portera le nom de Light of the Kai. Gallimard a fait de même avec les trois premiers livres, mais a cessé de le faire à compter du Gouffre Maudit. Ça s’explique du fait que les traducteurs ignoraient quel titre serait retenu en français par l’éditeur pour le prochain épisode. Sauf que ce n’est plus le cas. On le sait que Castle Death a été traduit par: La Forteresse Maudite! J’aimerais donc lire, à la fin de la v5 de La Pierre de la Sagesse, que la prochaine aventure de Loup Solitaire portera le nom de La Forteresse Maudite, comme Holmgard Press le fait en anglais.
  19. Dans la section 16, l’auteur présume que Loup Solitaire possède un plan de Varetta. C’est véridique, sauf si vous avez vaincu Brutus dans la section 116. Il faudrait ajouter dans la section 193 une mention que Loup Solitaire a pris un plan de Varetta à la suite de la bagarre, comme c’est déjà le cas dans la version originale anglaise.
  20. Section 297 de La Pierre de la Sagesse. Une omission que je n'avais jamais remarquée avant aujourd'hui. Dans la version originale anglaise, il y a une citation du capitaine après la victoire contre les pirates des rivières. ‘Ha!’ he cries gleefully. ‘I’ve always said the Deldenians have no head for a fight!’ Aucune idée pourquoi ç'a été coupé dans la traduction, surtout qu'en plus, la citation contient une info intéressante, soit que les pirates sont de nationalité deldenienne.
  21. Une autre petite coquille somme toute mineure, toujours dans La Pierre de la Sagesse, cette fois-ci au paragraphe 243. Il faut remplacer, si ce n’est déjà fait grâce aux bons soins de Scriptarium, les mots «Si votre total est égal à zéro» par «Si votre total est compris entre 0 et 3». Aussi, dans la section 56, ajouter: (dans ce cas-ci 0=10). C'est indiqué dans la version originale anglaise mais pas dans la traduction.
  22. Je poursuis ma petite révision personnelle de La Pierre de la Sagesse, tout en m’amusant à redécouvrir un livre que je n’avais pas relu depuis longtemps. Il y a au paragraphe 181 une coquille: les Magadoniens. Je suppose que Scriptarium l’a trouvée il y a longtemps et qu’elle a peut-être même été corrigée dans la v2 (j’ai la version originale du livre)? Dans le doute, je préfère la relever quand même. Erreur de même type dans le paragraphe 205. L’arc de chasse de Durenese.
  23. Haha! Je l'attendais celle-là! NOTE: On garde Ixia, parce que nulle part dans la série retrouve-t-on Ixie, contrairement à Talestrie, Eldenor, Cloésie, etc.
  24. Le thread couvre trois livres! Le titre est une façon d’expliquer qu’il traite de tout ce qui se passe entre le départ vers Quarle et l’arrivée en Anari. Je ne voulais pas mettre toutes mes suggestions d’un coup et faire peur à nos amis de Scriptarium! 😄 Je l’ai déjà écrit, je suis très déçu de l’abandon de la Talestrie au profit de la Talestria et de l’Eldenor au profit d’Eldenora. Eldenora n’apparaît pourtant pratiquement pas dans La Pierre de la Sagesse (seulement dans la carte, je crois), alors qu’on retrouve Eldenor à profusion dans La Porte d’Ombre et dans La Guerre des Runes. Dans le cas de «Talestria», le choix de Scriptarium de revenir à la version anglaise est particulièrement incompréhensible du fait que le nom apparait pour la première fois dans Dans l’enfer de la jungle, un livre où se trouvent d’autres erreurs flagrantes de traduction, notamment des légions Giaks et un Helghast. Talestria est ensuite restée comme une tache dans le reste de la série Magnakaï (dans les résumés des épisodes précédents), avant d’enfin être traduit comme il se doit dans les livres ultérieurs. Concernant Cloeasia, c’est plus sensible. Il apparaît dès Le Gouffre maudit, avec la troupe Asajir. Le nom est de toute façon tellement étrange que je comprends Scriptarium d’hésiter à adopter Cloésie, même si c’est ce que je préférerais aussi. D’accord avec toi BlackCat: Anari comme dans Dessi!
  25. Avec l’excitante annonce de la republication par Gallimard de la série Magnakaï, et en particulier les livres 6, 7 et 9 (mais pas 8?) dès l’année prochaine, j’ai pensé ouvrir ce fil de discussion dans lequel nous pourrions soumettre aux experts de Scriptarium les erreurs et imprécisions qui existent dans les versions originales et que nous souhaitons voir être corrigées ou mises à jour dans les v5. Je prévois que la plupart du temps, ces erreurs n’auront pas échappé à l’oeil de lynx de Yaztromo, Zorkaan et leurs collaborateurs. Ce sera alors pour eux l’occasion de nous partager leur décision et leur processus de réflexion, s’ils le désirent. ******************* J’ouvre la discussion avec l’un des grands mystères de la toponymie Magnamundoise: Quarle ou Quarlen? Dans The Kingdoms of Terror, Joe Dever écrit que la ville de Quarlen tient son nom de la River Quarl (sans e). En français, les traducteurs ont choisi le nom de Quarle. Dans le paragraphe 1 de La Pierre de la Sagesse, il est précisé que la cité tire son nom de la rivière du même nom. Donc: ville de Quarle et rivière Quarle. C’est identifié ainsi sur la carte. Petit problème, les traducteurs oublient rapidement ce qu’ils ont décidé, si bien qu’à plusieurs endroits dans le livre de même que dans d’autres qui ont suivi, ils écrivent Quarlen, comme en anglais. Je présume que Scriptarium a déjà tranché la question depuis longtemps: cité de Quarle ou Quarlen? (Ma préférence va pour la version originale française de Quarle)
×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.