Aller au contenu

Erratas de Titan


Messages recommandés

  • Grand Sorcier
Posté(e)

Ouaip, bien vu.

Sans vouloir totalement nous défausser, c'est lié aux soucis pour récupérer la carte en question auprÚs de l'illustrateur. Ca a été une galÚre monstre pour qu'il finisse par livrer quelque chose se rapprochant de ce qui lui avait été demandé (et la carte est jolie), malgré tout il a encore fallu la retoucher à l'arrache sous Photoshop, et dans la précipitation il y a eu quelques loupés, comme celui-ci, ou encore le Litmoneux/la Litmoneuse ou je ne sais plus quelle variante.

Ceci dit, on peut aussi considĂ©rer que ces lieux peuvent ĂȘtre nommĂ©s de diffĂ©rentes façons, selon qui en parle ou le contexte. Lac de l'Onde d'Or, par exemple, c'est ce qui correspond le plus au terme VO, mais c'est un peu long.

"Je m'en vais me laver au lac de l'Onde d'Or", c'est moins spontanĂ© et naturel que "J'vais piquer une tĂȘt' dans l'lac d'Or", non ? 😉

Posté(e)

P2, colonne gauche, ligne 2 : On parle de Baie des Ouragans alors que sur la carte d'Allansia, on parle de Baie des TempĂȘtes.

P25, colonne gauche, 2ùme paragraphe, lignes 4 et 5 : "possùde le Litmoneux..." => Riviùre Limoneuse sur la carte ( 😉 @ Yaztromo ) ;

"du lac de Cristal..." => du Lac du Chaudron.

P26, colonne gauche, à partir de la ligne 11 : On parle de la riviùre Flot-d'Or (qui n'est pas sur la carte) et du Lac de l'Onde-d'Or ( 😉 @ VIC ), alors que c'est Lac d'Or sur la carte.

P27, colonne droite, lignes 32 et 33 : "...le Port des Crabes..." => "...Port-Aux-Crabes..." sur la carte.

P27, colonne droite, dernier paragraphe, lignes 3 et 4 : 'la lointaine Cité des Dédales..." => "...Cité des Labyrinthes...".

P31, colonne gauche, ligne 1 : "coeur du contient fut..." => "...coeur du continent fut...".

P31, colonne gauche, derniĂšre ligne => Se finit en plein milieu du paragraphe ?!

P35, légende de l'image => Manque un G à guerrier.

P35, colonne gauche, ligne 18 : "...non plus aventuré bien..." => "...aventurés...".

Posté(e)

Encadré sur les piÚces P.195

Des indications permettant de retrouver les illustrations des monnaies sont erronées

PiĂšce naine en bas Ă  gauche et non en haut Ă  droite

PiĂšce orque en haut Ă  droite et non en bas Ă  gauche

P.196 1er paragraphe colonne de gauche référence à un tableau d'équipement qui n'existe pas

p.197 2Ăšme paragraphe colonne de gauche "les portes" manque un s

  • Scriptarium
Posté(e)

Un joli doublon p. 165, que j'ai encadré par des crochets :

Peut-ĂȘtre fut attirĂ© par [il leva le couvercle du coffre, et la crypte rĂ©sonna alors d'un rire dĂ©moniaque, puis] une magie nouvelle, ou peut-ĂȘtre fut-ce une curiositĂ© naturelle
 Toujours est-il qu'il se montra moins prudent Ă  cet instant. Qu'elle qu'en fut la raison, il leva le couvercle du coffre, et la crypte rĂ©sonna alors d'un rire dĂ©moniaque, puis [
].

Et sur le (magnifique) plan p. 182, Sable Noir est Ă©crit « Sablenoir ».

  • Scriptarium
Posté(e)

p. 57, dans la lĂ©gende de l'image, « nƓud » est Ă©crit avec un « oe » sĂ©parĂ© au lieu d'un « e dans l'o, Ɠ », ce qui, vous en conviendrez, est d'un mauvais goĂ»t typographique certain (voire constitue une faute d'orthographe).

  • Grand Sorcier
Posté(e)

Mmm, Thomas RoESCH serait dans le coup que ça ne m'Ă©tonnerait pas. 😜

Pour le vil "oe", ça peut ĂȘtre liĂ© Ă  la police, je me souviens que nous avions eu un souci, mais de mĂ©moire plutĂŽt dans les polices de titres.

Merci pour toutes ces remontées déjà, en tout cas.

Si nous pouvons (à négocier avec l'imprimeur), nous allons intégrer ça à la premiÚre réimpression, qui approche à grands pas vu que Titan se vend bien.

  • Scriptarium
Posté(e)

Mmm, Thomas RoESCH serait dans le coup que ça ne m'étonnerait pas.

Toujours se méfier des Grimtoothiens
 Ils sont piégeux !

Pour le vil "oe", ça peut ĂȘtre liĂ© Ă  la police

Possible, j'en ai trouvĂ© un 2e, p. 2 je crois, sur le mot « coeur ». À ce propos, toujours p. 2 je crois, il y a une phrase Ă  laquelle il semble manquer un mot en bas de la 1re colonne (la phrase qui dit qu'il vaut mieux ĂȘtre au chaud dans une taverne la nuit que dehors avec tout ce qu'on voit de nos jours). Je pourrai t'en dire plus quand j'aurai accĂšs Ă  mon PC et Ă  mon Titan en mĂȘme temps ;-)

-- édition du 8/1/2014 --

Jusqu'ici, le plus gros problĂšme me semble l'absence du tableau p. 196 signalĂ©e par Athanor le 15 novembre dernier. Ça risque de modifier la maquette, non ?

Je viens de lire les annexes 😁 Ă©videmment, il suffit p. 196 de remplacer la phrase par « (voir le tableau p. 345 pour plus de dĂ©tails [
]) ».

  • Scriptarium
Posté(e)

Concernant la phrase qui sonne bizarre en bas de 1re colonne p. 2, il s'agit de :

Dans toute bonne taverne, les voyageurs abandonneront pour la nuit plutît que de prendre le risque de camper dehors : [
]

(abandonneront quoi, leur voyage ?)

  • Scriptarium
Posté(e)

« - ya bien marquĂ© Gare Saint-Lazare lĂ , c'est moi ou c'est mes yeux ?

- C'est vos yeux monsieur. »

😁

(bon, ceci dit, mĂȘme avec abonder, j'ai un peu de mal Ă  saisir ; ça veut dire que l'auberge sera bondĂ©e de voyageurs ?)

  • Scriptarium
Posté(e)

Hé les mecs, soyez clairs un peu quand vous écrivez, plutÎt que d'utiliser des mots compliqués.

  • Perceval : De face, ça va ! C’est le reste qui va pas !
  • Arthur : Mais quoi, nom d’un chien !?
  • Perceval : Ben la gauche, la droite, lĂ  ! Moi j’aime pas ces trucs !
  • Lancelot : Mais qu’est ce que vous aimez pas ?
  • Perceval : Ces conneries de gauche et de droite ! Ça veut rien dire ces machins ! Selon comme on est tournĂ© ça change tout !
  • Scriptarium
Posté(e)

p. 355, 1re colonne sous le tableau, la phrase commence par une minuscule (et la premiĂšre proposition n'a pas de verbe) :

qualité de cheval (ligne Spécial et Vitesse) : [
]

soit il manque une majuscule en dĂ©but de phrase, soit il manque le dĂ©but de la phrase, soit la phrase devrait ĂȘtre en lĂ©gende dans l'encadrĂ© du tableau, soit..?

Posté(e)

p. 1 : le tableau des divinités comporte des erreurs dans les noms des divinités :

- Kareep, alors que nous avons choisi de le traduire en Karr'iik

- roi des rats : son nom, cité dans Titan, est Shreech

- le Seigneur des LĂ©zards est censĂ© ĂȘtre Basilisk et non Sutis Cha (mais il y a une confusion sur ce point dans Titan)

Index :

- Neutre Véritable renvoie à 1 mais c'est 99

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet


×   CollĂ© en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 Ă©moticĂŽnes maximum sont autorisĂ©es.

×   Votre lien a Ă©tĂ© automatiquement intĂ©grĂ©.   Afficher plutĂŽt comme un lien

×   Votre contenu prĂ©cĂ©dent a Ă©tĂ© rĂ©tabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insĂ©rez-les depuis une URL.


×
×
  • CrĂ©er...

đŸȘ Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre systĂšme requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.