Aller au contenu

Yaztromo

Grand Sorcier
  • Compteur de contenus

    6 354
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Yaztromo

  1. Hélas ça n'est pas prévu car les coûts de production de supplément étaient trop importants, désolé.
  2. Yaztromo

    La V5 arrive !

    Merci pour l'info ! Hier Léandre n'était pas sûr de pouvoir nous ajouter, et il n'a pu le faire que dans la description de la gamme et du livre de règles, et sur la page Facebook, mais c'est déjà très bien. J'en ai profité, en le remerciant, pour faire remonter quelques autres trucs, dans l'ordre d'apparition de la fiche principale : - le nom de l'éditeur allemand c'est pas Ulysse Spiel mais Ulisses Spiele (et Schmidt Spiele aussi – 2 occurrences – avec le E final) ; - l'édition 23 était américaine, pas anglaise ; - c'est la traduction française qui s'est interrompue en 1989, pas la publication, car il y a eu une réédition de la boîte de base (avec une nouvelle couverture) au tout début des années 9 ; - les 2 éditions françaises ne partagent pas tout à fait les mêmes illustrations, beaucoup manquent dans l'édition Gallimard (ou sont tronquées), et inversement certains dessins sont exclusifs à cette édition. Les textes eux-mêmes ne sont pas strictement identiques, curieusement, mais à ce jour j'ai surtout remarqué des différences de choix de traduction de certains noms propres. Je ne raconte pas ça dans l'idée que ça soit ajouté, on s'en fout c'est du détail, mais juste pour aller dans le sens de ce genre de reformulation : "Elles partagent l'essentiel des textes et des illustrations et diffèrent surtout par les formats et l'ordre de parution. ; - Ce qui a été traduit n'a pas toujours correspondu à la 1re édition allemande, du coup je suggère plutôt : identiques aux dernières versions allemandes du moment ; - un petit ajustement, sinon on croit que BBE et Scriptarium ont traduit : une version en français par Black Book Éditions, traduite par Scriptarium ; Sur la fiche Vampire de Havéna : - la célèbre cité de l'oeil noir ça n'est pas Havena mais Havéna (ok je chipote ^^) ; - et donc, ce que je disais hier, Note : la version PDF propose en plus une quatrième de couverture et une carte représentant la ville d’Havena, ça n'est pas valide puisque, évidemment, la version papier dispose d'un 4e de couv aussi, et de la carte également, bien qu'elle soit a priori disposée différemment.
  3. Yaztromo

    L'Œil noir : enfin !

    Quelle excellente idée ! Merci beaucoup pour les félicitations, ça fait plaisir.
  4. Je n'avais pas vu la 2e feuille, quel travail de titan ! 😉 Excellents, les filtres ! Nous en utilisons aussi pour nos glossaires, sinon on s'y perd vite. Bon, normalement tu as l'accès au pdf de Psychomaster, maintenant.
  5. Arf, voici une sacré révélation ! Et vous croyez qu'il pourrait y avoir un lien avec Corellia aussi, la planète de Han Solo ? 😁
  6. Merci beaucoup. Une partie de ces liens a été reprise sur notre page de liens officielle : Liens Divers (pour l'instant sans les bannières, désolé, mais pour les mettre il faudrait d'abord en rassembler/faire pour toutes les autres adresses données). Malgré cette grande richesse de contenus et cette profusion de sites et blogs, c'est quand même dingue qu'aucun n'ait tenu jusqu'à 22, la plupart des contenus sont antérieurs à 215, et une grande partie date des années 2. Gageons que la renaissance du jeu génère rapidement de nouvelles productions ! Certes maintenant, on trouve plus des pages sur les réseaux sociaux que des sites ou blogs, mais il y aurait quand même la place pour du neuf, non ?
  7. Il aura été attendu longtemps, ce retour, mais ça y est, cette fois c'est réel, l'Oeil noir retrouve les rayonnages des magasins de jeu de rôle, et nous l'espérons, dès que le confinement sera terminé, plein de tables de jeu en francophonie ! C'est évidemment un soulagement aussi pour Scriptarium, à l'oeuvre depuis 6 ans sur ce projet, et depuis 5 ans dans le cadre du partenariat avec BBE, qui sort du beau matériel financé par une non moins belle souscription. C'est une équipe d'une taille jamais vue pour nous (quatorze français, deux canadiens et un belge !) qui a travaillé sur cet ambitieux projet de traduction de plus de 1000 pages de matériel de jeu depuis l'allemand, une langue pas réputée simple à traduire (et ça s'est confirmé ^^), et comprenant trois coffrets avec une dizaine de scénarios de tailles diverses, dont deux aventures solo, et un certain nombre de goodies (cartes géographiques, lames de tarot...). Une jeune gamme déjà bien solide ! Il est important de saluer ici le travail de tout le monde, qu'il ait été ponctuel ou massif, car tous ont apporté leur pierre et peuvent en être fiers : Arne (le plus grand expert néerlandophone et francophone du jeu !) Bruno (notre "Grand ancien" de l'Oeil noir sur le Net, relecteur et traducteur) Caroline (relectrice) Christophe alias Cdang (traducteur et relecteur, Grand Maître de la Typographie) Christophe alias Inbadreams (relecteur de Niveau 21 – ah non, ça n'existe plus les niveaux dans la 5e édition !) Didier alias Hanselmaut (relecteur) Eric alias VIK (relecteur) Fabrice alias Olaf Gdumvardangh (relecteur) Florent alias Aesculaper Stjarna (chef de département Oeil noir, relecteur impitoyable, et chef de projet sur Princesse Yasmina) Jérôme alias Krull (relecteur, Grand Maître des Calculs) Julien alias JudgeJu (relecteur) Marc (relecteur) Matthieu alias Kamilu (traducteur et relecteur) Romain (relecteur) Samuel alias Calenloth (chef de projet sur les produits 5e édition de la souscription, responsable du conventionnement, traducteur, relecteur et Grand Pourvoyeur d'Energie Vitale à l'Oeil noir depuis longtemps) Thomas alias Mastadaddy (relecteur) Yannick alias Sydyann (relecteur et traducteur) Nous tenons aussi à remercier nos partenaires de BBE, qui se sont spontanément tournés vers notre pré-équipe de passionnés et de spécialistes à l'acquisition de la licence. Damien puis Romano ont toujours été à l'écoute et il faut saluer la patience mutuelle des deux équipes (la leur tant que les traductions n'étaient pas abouties et la nôtre tant que les produits n'étaient pas imprimés ^^). Une grande ovation aussi pour Laurent, le maquettiste, qui lui aussi a fait preuve d'une patience infinie et d'une rigueur remarquable, et bravo à Nicolas pour avoir su faire une synthèse intelligence du pavé de règles pour la boîte d'Initiation au Jeu d'Aventure ! Les derniers souscripteurs et l'équipe sont en train de recevoir le matériel tant attendu, et les ventes en boutique devraient démarrer rapidement. Scriptarium proposera très bientôt aussi le matériel sur sa boutique. En attendant, une chouette vidéo de BBE montre et donne les points forts de chaque produit de la gamme nouvelle gamme : Et une autre décrit plus particulièrement la boîte d'initiation : Et la page Facebook du Grog présente d'ores et déjà en détail quelques livres. Pour des discussions endiablées (ou "ensansnommées" pour faire une référence à l'univers), un incontournable, c'est la page Facebook Oeil noir officielle, tenue par Thomas Dejonghe, vaillante recrue de l'équipe Scriptarium pour la suite des traductions. Car oui, bien sûr, tout cela ne s'arrête pas là, et des suppléments sortiront dans l'année ! N'hésitez pas à venir discuter du jeu aussi sur le forum Scriptarium, dans la rubrique Oeil noir, sachant qu'évidemment, énormément de choses se discutent sur le forum de BBE.
  8. Voir la publication complète.
  9. 😁 C'est sûr que Joe aurait pu varier en proposant la rue Ulnaar, mais ça aurait jeté le trouble, quand même, non ? 😉
  10. Moi qui croyais que c'était un roi breton. ok, désolé, je sors. 😊
  11. Yaztromo

    La V5 arrive !

    Mais bien sûr, j'ai lu trop vite. Bon, entre temps j'ai contacté Yannick Himber (en espérant que ça soit toujours lui notre interlocuteur – c'était lui pour RdD), mais je vais lui proposer cette solution aussi, merci !
  12. Yaztromo

    La V5 arrive !

    Par contre, sur le texte FB, c'est peut-être jouable : "Les fiches pour l'Oeil Noir, la cinquième édition en français par Black Book Éditions/Scriptarium arrivent sur le #GROG." ou "publiée par Black Book Éditions et traduite par Scriptarium".
  13. Yaztromo

    La V5 arrive !

    C'est délicat ces fiches Grog, je me suis souvent cassé les dents dessus par le passé, parce que déjà, seuls les traducteurs sont mentionnés, alors qu'ils ne constituent qu'une partie, certes importante, mais pas majoritaire, des équipes (là, dans l'équipe ON, 9 autres personnes ont bossé, sans parler du maquettiste de BBE et du chef de projet côté BBE). Mais impossible de leur faire rajouter d'autres crédits, j'ai déjà essayé sur DF-Jdr ou RdD. Et là, je ne vois pas trop où on pourrait caser Scriptarium, à part peut-être juste après "Traducteurs", mais comme il s'agit d'un titre de rubrique standardisé, pas sûr que ce soit possible techniquement ou même qu'ils veuillent. Je vais quand même essayer, merci pour l'alerte !
  14. Ouch, là tu nous poses une colle ! 😁 Je ne connais aucune forme nominale de "far". 2 solutions : - on en déduit bêtement que c'est un nom propre, dans ce cas tu traduis : ruelle de Fars ; - on considère que l'auteur a inventé un néologisme à part de l'adjectif ou de l'adverbe far, ce qui pourrait donner : ruelle du lointain ou un truc bizarre de ce genre.
  15. Ah, il me faut ton adresse mail alors pour t'ouvrir l'accès au document, effectivement il est sur un drive. Tu peux me l'envoyer par MP. Je regarderai la nouvelle version plus tard, merci !
  16. Tu n'as pas accès au Topic ? Pourtant il est aussi accessible que la présente discussion !? Bon, sinon, quelques nouvelles remarques : - Cool la modif de Monstre en Adversaire en titre, mais du coup, pourquoi avoir laissé Créature dans les cases ? C'est parce que le menu déroulant ne liste que des créatures ? - Dégâts avec un circonflexe ; - Je ne vois pas les filtres.
  17. Merci pour ce 1er jet. Pour moi, tout sort y compris l'arrière-plan (même s'il est flou, mais ça pourra sans doute s'arranger), par contre un collègue a un problème d'accès. 1er avis : pas mal. Je me questionne sur le "N°". Numéro de quoi ? D'ordre de rencontre dans l'aventure ? Ou numérotation en cas d'adversaires multiples ? Si c'est le 1er cas, est-ce utile vu que de toute façon les adversaires seront placés dans l'ordre d'arrivée sur la feuille, et si c'est le 2e cas, je trouve que ça prend de la place alors que ça ne servira peut-être pas tant que ça. Enfin bon, ceci dit, c'est vrai que c'est pour le jdr, donc on a plus de chance de croiser des adversaires multiples que solitaires comme dans les livres-jeux. Donc dans ce cas, ok pourquoi pas. Par contre, il faut laisser plus de place pour le nom à mon avis, et que ça soit même la toute 1re info (en haut à gauche). A noter que j'ai fait remplacer à Gallimard Jeunesse "rencontres avec un monstre" par "adversaire" sur les nouvelles FA (et ils doivent mettre à jour sur les FA en pdf qu'ils vont mettre en ligne sur leur site), car j'ai toujours trouvé ça limitatif, "monstre". Dans ton cas, il faudra d'ailleurs mettre évidemment au pluriel (ou rester sur un plus générique "Table de combat" comme tu as mis à gauche). Bon début en tout cas !
  18. Oui, les palmiers sont un peu étrange à cette latitude, peut-être y a-t-il un micro-climat chaud dans la vallée des Saules ? Toutes sortes d'herbes et de plantes y poussent, donc ça n'est pas incohérent. Pour les nouvelles, le nouveau Steve Jackson semble déjà annoncé, même si le titre n'est pas encore révélé, et logiquement il ne se passera pas en Allansia puisque c'est plutôt la "terre gardée" de Livingstone.
  19. Excellente idée ! Et jamais développée par qui que ce soit, donc n'hésite pas, on pourrait mettre un tel projet sur la page ressources du site DF. Et évidemment, 36 15 Scripta en cas de souci. 😁
  20. Il faudrait que je le re-ouvre, mais de mémoire on a Sable Noir, Kallamère, Fangtane et Fang. La nouvelle version de l'atlas, pas encore en ligne à ma connaissance, devrait intégrer aussi les plans de ville de DF-Jdr, donc de A la recherche de la Jeunesse perdue (Pollyka, Farleigh, Canunie, Vasil) et de Maudit Trésor (Soleil Rouge). Et, j'imagine d'AFF (Kharé, Arion). Le plan de Kharé de Tin Man Games y aurait sa place aussi, après, comme on est dans un projet hors les clous côté légalité, je ne m'avancerai pas pour les autres éditeurs que Scriptarium.
  21. On la nomme d'ailleurs parfois Sal-ham-onis. 😜 Bon, une carte, disons qu'il existe des jolies esquisses, de Steve Luxton, mais avec lesquelles nous sommes en sérieux désaccord car elles ne respectent pas les sources. Elles montrent la ville comme une espèce d'Amsterdam sillonnée de canaux, alors qu'aucune source d'eau suffisante n'existe aux alentours pour justifier une telle présence d'eau, de toute façon non mentionnée dans les... sources (oui, je sais, ma phrase tourne un peu en rond). On en reparle régulièrement avec Graham Bottley d'Arion Games, mais comme le projet était lié à la participation de Steve Luxton, qui a disparu depuis plus de 3 ans, ça n'est pas reparti. Et nous n'arrivons pas à trouver le temps et les bras nécessaires pour relancer cette machine même sans lui, sachant qu'elles sont toutes grippées. 😁C'est d'autant plus dommage que Le Fléau de Titan amène beaucoup de nouveaux éléments de background sur cette cité et qu'il y aurait de quoi faire pour un beau supplément, que personnellement je verrais bien inclure tout le royaume de Salamonis - certes guère plus étendu que la ville - la vallée des Saules - et les alentours (forêt de Yore, défilé de la Dent-du-Troll, bordure des Aiguilles Rocheuses). Un de nos membres, Morgon, a commencé à développer quelques matériaux nouveaux sur la région, j'espère que si son projet est mené à son terme, ça nous remettra dans une dynamique efficace sur tout ce qui tourne autour de Salamonis.
  22. Moi j'aime bien les jeux de mots à 2 pièces de cuivre. Bienvenue !
  23. Yaztromo

    La V5 arrive !

    Pas une blague, cette fois, la V5 arrive vraiment. Du moins, elle a pointé le bout de son nez au Festival international des jeux de Cannes, au stand de notre partenaire BBE, porteur de la licence, via la boîte d'initiaton et le Livre des Règles, et pas mal de démos ont été assurées par Marc, membre de l'équipe de traduction. Après les démos effectuées par Scriptarium depuis 216 en convention, des joueurs ont donc enfin eu la chance de tenir entre leurs mains le matos officiel en dur ! Plus de détails ici, dans l'onglet News, avec des photos appétissantes !
  24. Non mais j'avais reconnu, c'est justement pour ça que je citais. 😉 Et tu fais très bien d'ajouter ainsi, par petites touches, un peu de matière, d'épaisseur, au cadre du jeu. Ca contribue à l'immersion.
  25. Yaztromo

    Wheaton

    Non, pas le jeu vidéo. Tu parlais du travail d'un certain Pearce. C'est dans l'un des bouquins VF ?Ah ok.La description de Holmgard en est issue, présente dans Le Livre des Règles. Complètement obsolète, donc. Le gros du bouquin Sommerlund a été cependant traduit dans Le Livre d'Aventure. Là il y a des choses utilisables, mais les descriptions de villes, qui déjà n'étaient pas pour celles pour lesquelles on avait du matériel dans les sources conformes au canon, sont toutes caduques. 🙂 Non mais c'est vrai, je trouve que c'est dommage de trop s'écarter de ce qu'on connaît. Bon après, attention quand même, une partie des noms, et parmi les plus importants, ont été gardés en v5, et puis au pire, j'ai établi un glossaire ajouté en fin de Livre des Règles permettant de faire la correspondance entre les noms historiques et ceux retenus pour la v5 quand ils sont différents. Et pour l'aventure en solitaire/livre-jeu Princesse Yasmina, comme il s'agissait du prochain solo qui serait sorti en français au début des années 9 si la gamme en français avait continué à se développer, ce sont bien les noms de la 1re édition qui ont été utilisés, et là, j'ai fait l'inverse en ajoutant en annexe un glossaire montrant l'évolution de certaines traductions entre v1 et v5, à l'usage de ceux qui ne connaîtraient que la 5e édition. Bon ben voilà, JD était d'accord alors il faut respecter ses volontés 😁Non, non, pas Joe, Ben, son fils. 🙂 Il existait en vo le Magnamund Companion, une référence absolue pour tout fan sur l'univers, et dont nous avons caressé l'idée d'une traduction aussi il y a quelques années, mais Joe ne le souhaitait pas, considérant que trop de choses seraient à re-écrire et compléter (et il avait raison). Ca n'est pas très long non plus, mais en VF, tu as comme excellentes sources maintenant les Archives du Magnamund, rédigées par nos soins en annexe de la 5e édition des LDVELH. Tout est rigoureusement canon, et nous faisons en sorte à chaque fois d'aller chercher plein de petites informations inédites, parfois même totalement inédites car issues de nos échanges avec Joe dans le cadre des travaux sur le jeu de rôle. A ce jour, pas grand-chose encore à se mettre sous la dent, mais si tu cherches des infos sur le Sommerlund, le Pays Sauvage, Durenor et le Chaï (et Kalte à partir du 27 février), tu peux te référer aux rééditions de LS1, 2, 3 et 29.
×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.