Aller au contenu

Erratum : Loup Solitaire 30 - Au bord de l'abîme


Bruenor
 Partager

Messages recommandés

Gallimard Jeunesse a publié un erratum pour ce livre en attendant que cette correction soit intégrée dans la prochaine réimpression (possibilité de télécharger l'erratum ici : https://www.gallimard-jeunesse.fr/9782075145633/au-bord-de-l-abime.html)

Erratum
Un Grand Ancien des Disciples de Vashna a semé le chaos dans l’ouvrage. Le paragraphe 347
devrait être le 348 et le véritable paragraphe 347 est malheureusement manquant. Nous vous
présentons nos excuses pour ces erreurs et veillerons à rétablir l’ordre dans la quête lors de la
prochaine réimpression.
En attendant, vous trouverez ci-dessous le paragraphe manquant et la bonne numérotation.
Gloire au Sommerlund et au Kaï !
347
Faisant appel aux Disciplines de l’Invisibilité et de l’Exploration, vous modifiez discrètement
votre langage corporel pour adopter la démarche pressée de celui à qui l’on a confié une tâche
urgente. Le sergent ouvre la bouche dans l’intention de vous interpeller quand, non loin de là,
une bagarre éclate entre deux escadrons de Gloks. Il hausse alors les épaules et détourne son
attention de vous. Vous en profitez pour vous éclipser en direction du tunnel. Rendez-vous
au 279.
348
Calmement, vous ôtez votre capuche et vous interposez entre les trois prisonniers et les
adeptes armés. L’Ancien Frerin roule de grands yeux.
– De la compassion ? s’exclame-t-il d’un ton surexcité. Emparez-vous de lui ! Le Maître des
Ténèbres aura droit à un sacrifice royal, ce soir.
Votre instinct vous presse de fuir, mais vous ne bougez pas d’un pouce. Ces suppôts des
ténèbres avertiraient leurs acolytes à Emolyria et mettraient en péril votre mission. Envers et
contre tout, vous devez tenir bon et les affronter. Si vous maîtrisez le Foudroiement Psychique
et avez atteint au moins le rang de Commandeur Kaï, rendez-vous au 114. Si vous maîtrisez
l’Élémentalisme, rendez-vous au 78. Si vous ne maîtrisez aucune de ces Grandes Disciplines
du Nouvel Ordre Kaï, ou si vous n’avez pas encore atteint ce grade, rendez-vous au 251.
 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Après avoir lu l'aventure en version française (car j'ai aussi la version anglaise), j'ai noté une erreur de lien.

Section 183: si on a été à Duadon dans une autre aventure de LS (La Guerre des Runes, pour ne pas la nommer), il faut aller à la section 47 et non 43 comme il est écrit.

Aussi, j'ai noté quelques... disons... erreurs de traduction qui peuvent mener à une certaine confusion concernant les règles spécifiques liées à certains combats.

-Sections 114 et 247 (et peut-être ailleurs aussi): si on porte l'armure Cynxa lors de ces combats, on lit que chaque dommage qui nous est infligé coûtera 2 points d'endurance à chaque assaut, comme si chaque attaque de l'ennemi ne nous faisait perdre que 2 PE. Pourtant, en anglais, ce n'est pas du tout ce qui est écrit: "...deduct 2 points from every damage he inflicts upon you during this combat." (section 114, c'est semblable à la section 247). Traduction libre: réduisez de 2 points les dommages qu'il vous causera à chaque assaut.

-Sections 110 et 275 (et peut-être ailleurs aussi): ces ennemis sont insensibles aux attaques de la Puissance Psychique mais pas à ceux des "rayons Kaï"... Le Rayon Kaï est une forme évoluée de la Grande Discipline du Foudroiement Psychique, accessible une fois que l'on a atteint le rang de Chevalier Kaï (voir page 60 du livre). Or, en anglais, on indique plutôt que ces ennemis peuvent être attaqués avec la version basique du Foudroiement Psychique (Kai-Surge). Le texte français laisse donc supposé qu'on ne peut attaquer ces ennemis avec une attaque psychique que si on a atteint un certains rang, ce qui n'est pas le cas en anglais.

-Section 277: "Si vous remportez ce combat en moins de 6 assauts, et avez survécu à ce combat..." (le gras est de moi)-> qu'arrive-t-il si je gagne en plus de 7 assauts? Et puis, si je gagne en six assauts, ça veut dire que j'ai survécu, alors pourquoi poser comme condition de survivre également? Le texte est un peu confus sur le moment où il faut arrêter le combat. En anglais, c'est plus clair: "If you win the combat before 6 rounds, or are still alive after..." Traduction libre: "Si vous gagnez le combat en six rondes ou moins, ou si vous survivez après ce nombre de rondes..."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Partager


  • Quoi de neuf ?

    1. 7

      Xlatoc

    2. 7

      Xlatoc

    3. 1

      Feuille de personnage modifiable ?

    4. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

    5. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

    6. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

    7. 13

      Combat companion

    8. 13

      Combat companion

    9. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

    10. 96

      Les brèves de 2021

    11. 13

      Combat companion

    12. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

    13. 7

      Xlatoc

    14. 186

      Digressions sur « Les jeux de rôle c'était mieux avant™ »

    15. 186

      Digressions sur « Les jeux de rôle c'était mieux avant™ »

    16. 12

      **Envie de rejoindre une partie de RdD**

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous vous invitons à consulter nos Conditions générales, notre Politique de confidentialité et les Règles de notre site.
Nous avons également besoin de votre accord pour placer certains cookies sur votre appareil pour le bon fonctionnement de ce site.