Aller au contenu

La région d'Arion


Messages recommandés

  • Scriptarium
Posté(e)

Si quelqu'un a une VO du voleur de vie je me pose une question: dans le livre il est fait référence fréquemment à un ancien peuple qui a occupé la région et dont la langue et l'ancien kabeshien. Dans Titannica ce peuple est appelé "stargazers" mais il n'a aucun nom dans le livre français.

Est-ce que cette appellation stargazers existe dans la VO ? On peut voir qu'en effet la lune, le soleil et les étoiles jouent un rôle dans les signes cabalistiques de cette civilisation.

  • Scriptarium
Posté(e)

Du coup là je ne suis pas chez moi, je n'ai pas le livre sous les yeux. Pour moi le paragraphe le plus probable est celui de l'entrée du repaire d'Arachnos, qu'on peut repérer avec le dessin de l'entrée et les glyphes en forme de soleil, étoile et lune.

Sinon ce serait du côté de la ville fantôme, j'essaie de te fournir des numéros de paragraphe ce soir. Merci en tous cas !

  • Scriptarium
Posté(e)

Le numéro de l'entrée d'Arachnos est donc le 289.

Le 398 est intéressant aussi, je comprends mieux les références de Titannica (c'est un numéro par lequel je ne pense pas être passé) mais le nom du peuple n'y est pas mentionné.

Posté(e)

le 289 mentionne une civilisation perdue.

le 398 où l'on fait un rêve, mentionne un peuple joyeux.

Pas de stargazers repérés pour l'instant.

Si tu as d'autres suggestions de n° de §, je regarderai aussi.

Posté(e)
Le paragraphe 13 aussi mentionne une ancienne civilisation.

La VO du §13 utilise ces même termes.

Il y a une faible chance que Stellar Adventures, le JDR de l'univers des DFs version Science Fiction et qui sortira ces prochains mois, mentionne ces stargazers. Je regarderai donc.

Je ne sais pas d'où sortent toutes ces données sur les Stargazers sur Titanica :

http://www.fightingfantasy.org.uk/Enc/Entries/KhulEnc-Ancient41.htm

  • Grand argentier
Posté(e)

Titannica faut se méfier, les ajouts ne sont pas (tous) sourcés et on y trouve pêle-mêle des trucs canoniques, des trucs qui n'ont rien à voir, des interprétations et des inventions pures.

  • Scriptarium
Posté(e)

Une grande partie de ces éléments sont disséminés dans "Deathmoor", mais apparemment pas le terme stargazers, et certaines autres choses qui sont extrapolées dans le texte que tu mentionnes VIC.

  • Scriptarium
Posté(e)

Je ressors ce topic. Je suis en train de balayer Arion pour l'asso, et je me rends compte qu'au paragraphe 88 du Voleur de Vie, il est fait référence en VF à l'ancienne civilisation "hautement civilisée, experte notamment en astronomie". Du coup s'il est fait référence au "stargazers" en VO, ça doit être au 88. Si quelqu'un peut vérifier (VIK ?).

Dans tous les cas ça permet de justifier l'appellation utilisée dans Titannica, même si ça me surprendrait que la civilisation s'appelle vraiment comme ça.

Posté(e)

Je ne comprends pas. Le § 88 en VF ne mentionne aucune civilisation ancienne civilisée... tu as du te tromper de n° de §, non ? J'ai essayé sur la VF 188, 288, 388, et les numéros voisins du 88, je ne vois toujours rien.

Normalement tu devrais trouver le pdf de la VO dans le drive, j'ai vérifié, nous l'avons ! Tape Deathmoor dans "partagés avec moi". Tiens-moi au courant pour le n° de § car ça m'intrigue ta référence en VF...

Posté(e)

OK. Toujours pas de Stargazers nommés expressément. La VO du 36 dit :

"... advanced civilization, wise in the ways of the stars."

Je t'envoie le lien en MP.

Bon week-end !

  • Scriptarium
Posté(e)

Donc, résultat des recherches (confirme la réponse de VIK):

au paragraphe 36, le peule ancien est décrit "wise in the ways of stars", ce que je traduirais personnellement par "versés dans l'astronomie". Ca explique l'appellation stargazers de Titannica, mais celle-ci ne paraît pas canonique (en outre très difficile à traduire). L'autre sentiment, c'est que la VO est beaucoup plus agréable à lire que la version française, plus riche. Au 36 par exemple, on apprend que le brouillard est causé par la même puissance maléfique qui a causé l'extinction de l'ancienne civilisation, ce qui est totalement absent en VF..

Posté(e)

J'en déduis que tu as eu l'accès au final.

Ah, les fameux problèmes de tracution...

Sur la Taverne, on appelle tracution les erreurs ou sabotages de traduction, demandez à Cdang pourquoi ;-)

Concernant une éventuelle traduction de stargazer, "Scruteurs d'étoiles" me paraît envisageable.

  • Scriptarium
Posté(e)

Autre exemple de tracution:

dans l'intro des Sceaux, en français il est clairement fait référence au fait que Morgana a été exclue du Conseil des Anciens, du coup c'est canonique, en français... dans la VO, il est juste dit que le Conseil essaie de l'empêcher d'acquérir les connaissances sur les Sceaux (c'est du moins ce que mon niveau en anglais me permet de comprendre), mais il n'est pas du tout clair qu'elle ait été membre du Conseil. D'ailleurs ce n'est pas mentionné dans Titannica. Ca fait quand même une sacrée différence pour sa biographie...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.