Avec la dernière sortie de nos compères de BBE, La Voie des Héros, voilà le dernier supplément traduit par notre équipe de publié par l’éditeur, et une belle aventure qui se conclut symboliquement, même si d’autres aventures parallèles se poursuivent autour de la gamme Oeil noir en français, qu’on souhaite plus vivace que jamais !
Initié à l’automne 2013 par Scriptarium, le projet de traduction officielle de la 5e édition de Das Schwarze Auge, que nous avions convenu initialement avec l’éditeur allemand Ulisses-Spiele d’également publier et commercialiser, a finalement pris corps dans le cadre d’un partenariat en 2015 avec un éditeur non-associatif ayant une “puissance de frappe” commerciale plus significative, confirmée depuis en ayant accédé entre temps à une stature majeure au sein des éditeurs de jeu de rôle : Black Book Editions. La licence leur revint finalement, charge à notre équipe de traducteurs, experts et relecteurs passionnés de fournir les textes, et à l’éditeur de maquetter et mettre en production et diffusion ; dans les faits, le champ de nos relectures alla jusqu’au post-maquettage et notre équipe assuma l’essentiel de la communication autour du jeu pendant longtemps, donc l’Oeil noir v5, c’est vraiment un des beaux bébés de Scriptarium malgré la garde alternée. :-)
Mais le beau bébé prit quand même son temps pour venir au monde, l’accouchement fut un peu douloureux, et même son développement prit du temps. La livraison d’une 1re salve d’éléments de gamme à BBE (dont le livre de base, un bestiaire et moult scénarios) se fit trois ans après la précommande participative de 2016, et BBE la publia près d’un an plus tard. La 2e salve de travaux aboutit elle en plusieurs temps, de façon à proposer des nouveaux suppléments de façon régulière : campagne Le Legs de Niobara à l’automne 2020, Almanach aventurien et scénario Désastre sur Arivor en 2021 et enfin La Voie des Héros au printemps 2022. Cf. ce précédent article concernant les trois premiers (mentionnant aussi nos travaux sur la Gazette aventurienne).
Le dernier publié en dur regroupe quatre aventures courtes publiées en VO dans la collection des Heldenwerke, traduits “La Voie des Héros” (dont une du recueil, La Ronde des Sorcières, avait déjà été publiée par BBE en version simplifiée dans le coffret d’initiation, et deux autres sous forme de livrets séparés dans le cadre de la souscription Oeil noir : Un Gobelin de plus ou de moins et La Mue du Serpent). Los hombres en negro n’ayant pas l’intention de poursuivre la publication d’aventures de ce format, pour se centrer sur le coeur de gamme (suppléments règles, de contexte et campagnes), le nom individuel du format a donc été donné à ce supplément qui rassemble les derniers officiels traduits et devrait constituer l’unique recueil de ce type publié par l’éditeur. (De telles aventures de cette série continuenront néanmoins à être publiées en pdf, par la nouvelle association Les Ateliers d’Alrik.) Ce qui peut être regretté est une sortie un peu tardive par BBE de La Voie des Héros et le non-respect par l'éditeur des choix de traduction de certains noms propres effectués par notre équipe (non-respect dont la mise en oeuvre assumée, par le temps que ça a dû prendre, explique peut-être tout ou partie du retard de BBE ?) alors que nous avions consacré un temps colossal et précieux pendant des années à établir un glossaire, solidement étayé et reflétant un équilibre délicat à établir entre des choix de traduction trop manichéens (maintien des traductions anciennes même quand malvenues ou, au contraire, systématisation d'une non-traduction juste pour “faire allemand”). Mais sur le fond, ces petites aventures sont intéressantes tout en étant assez différentes dans leur localisation et leur nature (les trois nouvelles étant La Récolte des Navets, Croiser le Fer et L'Empereur des Voleurs), reflétant le choix que nous avions fait de montrer un visage varié de l’Aventurie, et parfois plus “adulte” pour éviter que l’Oeil noir, longtemps vu comme un simple jeu d’initiation gentillet, ne garde cette étiquette injustifiée. A noter aussi que nous avons pu ajouter des annexes publiées en Allemagne ultérieurement aux aventures originales, et donc d’enrichir le matériau de jeu au passage.
Notre équipe n’est plus partie prenante du projet sur le coeur de gamme depuis la sortie de l’Almanach, nos difficultés à produire des textes finalisés dans des délais raisonnables s’ajoutant aux propres lenteurs éditoriales de BBE nous ayant amené à convenir avec notre partenaire de les laisser poursuivre le développement en s’appuyant sur des traductions, des relectures, et une conduite de tout cela qui ne soient plus associatives et davantage dans une dynamique économique. Gageons que le manque d’expertise sur l’univers et le jeu de la nouvelle équipe saura être compensé par de solides compétences en traduction de l'allemand et un rythme de sortie effectivement plus rapide ; le gros supplément de règles fort appétissant sur la magie est le 1er sur la liste des nouveautés, et surtout nous attendons avec impatience des suppléments de contexte régional, qui font une bonne partie de l’intérêt de la gamme.
Scriptarium, de son côté, n’abandonne pas pour autant la valorisation de l’Oeil noir, avec plusieurs projets engagés en parallèle, convenus avec BBE et Ulisses-Spiele, et en propre, dont nous vous parlerons très bientôt.
Commentaires recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.