Aller au contenu

Traductrice de jeux de rôle de l’anglais et de l’allemand vers le français


sentaibibi
 Partager

Messages recommandés

Bonjour,

Je suis Caroline Hammer, traductrice de jeux de rôle. Suite au fait que j’ai actuellement des disponibilités dans mon planning de traduction, je recherche des éditeurs avec lesquels collaborer. Je vous propose par la présente ma candidature pour traduire vos ouvrages.

Veuillez trouver ci-joint mon CV ci-dessous. Je collabore avec Arkhane Asylum depuis environ trois ans maintenant et tout se passe bien. Mes traductions les plus récentes sont des ouvrages de la gamme Vampire : la Mascarade, notamment une partie du livre de base de la cinquième édition (les chapitres Concepts, Société vampirique, Clans, Règles, Personnages et Vampires). Je peux également vous fournir sur demande les coordonnées de mes deux interlocuteurs chez Arkhane Asylum pour qu’ils vous confirment la qualité de mon travail.

Dans l’attente de vous lire, cordialement,

Caroline Hammer

Tél : +33676349247

Adresse :

3 place du général Leclerc

927 COLOMBES

FRANCE

E-mail : caroline.hammer@hotmail.fr

CV :

Caroline HAMMER

Adresse postale : 3 place du général Leclerc, 927 Colombes, FRANCE

Téléphone fixe : +33-1-81-49-5-63

Téléphone portable : +33-6-76-34-92-47

Adresse e-mail : caroline.hammer@hotmail.fr

TRADUCTRICE DE JEUX DE RÔLE DEPUIS L’ANGLAIS ET L’ALLEMAND VERS LE FRANÇAIS

Expérience professionnelle

Janvier 212-ce jour et novembre 29-juin 211

Traductrice indépendante, autoentrepreneur (Paris, Chevilly Larue, Colombes)

-Grands projets dans le domaine des jeux de rôle : Vampire : l’Âge des Ténèbres 2ème anniversaire, Vampire : la Mascarade cinquième édition et certains de ses suppléments, Mage : l’Ascension 2ème anniversaire et certains de ses suppléments, Exalted Seconde Edition, Ennemis de l’Empire de la gamme Le Livre des Cinq Anneaux

-Grands projets dans le domaine des jeux vidéo : Guild Wars 2, Guild Wars 2: Heart of Thorns, Wildstar, Shadowrun Chronicles - Boston Lockdown, Mirrors of Albion

-Traductions pour le jeu de cartes à collectionner Magic: The Gathering

-Traductions dans le domaine des jeux de plateau : extensions Cannibalisme et Le courage au fond de la bouteille du jeu Les naufragés du Titanic

-Au quotidien, traduction et correction d’autres textes dans tous les domaines

-Gestion d’un carnet de clients

Juillet 211-décembre 211

Traductrice chez Nintendo (via l’agence d’intérim ZIW Zeitarbeit, Francfort-sur-le Main, Allemagne)

-Localisation de The Legend of Zelda: Four Swords sur Nintendo DSi et de Kid Icarus: Uprising sur Nintendo 3DS

-Travail en équipe

Formation

29 Master de droit pénal et pratique du pénal de la faculté de Sceaux (Paris-sud XI)

28 Diplôme de juriste international de l’Institut supérieur d’interprétation et de traduction pour la combinaison anglais et allemand vers français

26-27 Année à l’université de droit de Leicester en Angleterre en tant qu’étudiante Erasmus

26 Diploma in Business English (diplôme d’anglais des affaires) de la Franco-British Chamber of Commerce and Industry (chambre de commerce et d’industrie franco-britannique) mention Merit (équivalent de mention bien)

Expérience du jeu de rôle

Jeu de rôle pratiqué depuis 26 comme joueuse et comme MJ, en anglais et en français. Membre du forum Opale rôliste. Univers et systèmes pratiqués :

Maîtrisés en tant que MJ : Exalted, Changeling: the Lost, Promethean: the Created, Fireborn

Longues campagnes en tant que joueuse : Vampire : la Mascarade, Pathfinder, Shadowrun, Ambre

Plusieurs parties en tant que joueuse : Le Livre des Cinq Anneaux, Le Trône de Fer, Mage : l’Ascension, Donjons et Dragons, Dragonlance, L’Appel de Cthulhu, Crimes, plusieurs jeux de rôle amateurs

Connaissance générale : toutes les gammes de l’ancien Monde des Ténèbres, toutes les gammes du nouveau Monde des Ténèbres, Patient 13, Maléfices

Informatique/Autres

Maîtrise des outils de TAO (notamment Trados), maîtrise du pack Microsoft Office

Autres centres d’intérêt : littérature, jeux vidéo, jeu de cartes à collectionner Magic: The Gathering

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Président

Bonjour Caroline, et désolé pour la réponse tardive, nous n'avons pas eu d'alerte sur votre message, et nous ne sommes plus passés ici depuis quelques mois, puisqu'aucun projet de traduction n'est en cours !

Beau CV, nous n'hésiterons pas à vous recontacter pour un prochain projet de traduction.

Ludiquement

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

 Partager


×
×
  • Créer...

Information importante

Nous vous invitons à consulter nos Conditions générales, notre Politique de confidentialité et les Règles de notre site.
Nous avons également besoin de votre accord pour placer certains cookies sur votre appareil pour le bon fonctionnement de ce site.