Aller au contenu

Meneldur

Membre
  • Compteur de contenus

    240
  • Inscription

  • Dernière visite

À propos de Meneldur

  • Date de naissance 23/11/1988

Réputation de Meneldur

  • Premier message
  • Actif
  • Démarreur de conversation
  • Une semaine déjà
  • Un mois déjà

Badges récents

0

Réputation sur le site

  1. Je me demande dans quelle mesure ce look est volontaire, pour invoquer des souvenirs du futurisme bien kitsch des années 8. Ça reste moins moche que la plupart des Feuilles d'Aventure des DF de SF. (Ah, la Dodge Interceptor toute rectangulaire…)
  2. On n'a pas dû lire le même bouquin, moi j'ai davantage eu l'impression d'un voyage à Clichéville : le désert, les gangs de bikers, rien que de très convenu. En fait, le seul truc original là-dedans, c'est le format du livre-jeu, et du coup, l'adapter en autre chose, ça me semble insensé (pareil pour le projet parfois évoqué d'adaptation du Manoir de l'Enfer au cinéma). À moins de faire quelque chose de complètement différent, et à ce moment-là, ça n'a plus d'adaptation que le nom.
  3. En attendant le JdR post-apo, ce bouquin va être adapté en comics, pour des raisons qui me dépassent.
  4. Meneldur

    Joe Dever, 1956-2016

    Merci pour ce bel hommage. Je mesure la chance que j'ai eue de rencontrer Joe en début d'année, il était vraiment tel que décrit : très accessible et chaleureux, une belle personne. 'So that is the King of Rohan!' said Pippin in an undertone. 'A fine old fellow. Very polite.'
  5. Bon courage ! Dans la gamme DF-JdR, on s'efforce de rétablir la cohérence des textes originaux, mais c'est loin d'être toujours évident. On s'est parfois arraché les cheveux pendant la préparation du bestiaire, tant les traducteurs français sont partis dans des directions différentes !
  6. Salut Cedhrick, bienvenue sur le forum ! Tu as le nez creux, c'est effectivement une question de traduction : là où le bouquin original parlait de Goblins et d'Orcs, la traduction parle de Lutins et de Farfadets. Le décalage est patent… À la décharge du traducteur (Camille Fabien), il ne pouvait guère s'attendre à l'époque à ce que ce livre donne lieu à une série de 6+ livres-jeux et à des tas de produits dérivés dont un jeu de rôle !
  7. Meneldur

    Carte de Magnamund en SVG

    Quand j'étais petit, j'avais seulement 5 livres de la série : le 2, le 4, le 1, le 22 et le 24. Vas-y pour reconstituer le Magnamund avec ça. (Les deux derniers n'avaient même plus de carte ! merci Gallimard)
  8. Peut-être que la stratégie analandaise consistait à envoyer novice après novice dans l'espoir que ça finisse par marcher sur un malentendu.
  9. Dans Sorcellerie!, le par-cœur est justifié scénaristiquement : le héros ne peut pas prendre le risque que les vilains habitants du Kalkhabad mettent les mains sur un grimoire magique, donc il laisse le sien de l'autre côté de la Grande Muraille. Il me semble que c'est au MJ de s'adapter aux situations. Si le sorcier a établi son bivouac dans la clairière des Rêves Bleus et veut se faire griller des marshmallows, difficile de lui interdire de chercher le sort FEU dans son grimoire.
  10. On a ajouté une mention de « Soquatre » comme nom alternatif de Fourga dans Titan (p. 72). L'onomastique n'a jamais été le fort des auteurs de DF ! Ma recommandation : lance une poignée de pâtes alphabet en l'air et regarde ce que ça donne quand elles retombent.
  11. Ça ne serait pas si étonnant qu'il y ait plusieurs calendriers concurrents dans le Magnamund, non ? Loup Solitaire et Astre d'Or vivent quand même aux antipodes l'un de l'autre.
  12. Meneldur

    Nouvelle mise en page

    Dieu merci, ce fond granuleux a enfin disparu ! C'était pas loin d'être illisible pour moi, j'ose à peine imaginer ce que ça donnait pour les gens à la vue basse.
  13. Purée, t'as déjà fini de lire Titan ? ô_Ô
×
×
  • Créer...

🍪 Vous prendrez bien quelques cookies ?

Notre système requiert l'installation de certains cookies sur votre appareil pour fonctionner.