-
Compteur de contenus
756 -
Inscription
-
Dernière visite
Type de contenu
Le Potinier de Scriptarium
Nos produits
Ressources
Scriptaforum
Tout ce qui a été posté par BlackCat
-
Aujourd'hui sur la page Facebook officielle, on annonce que Francesco Mattioli a complété sa dernière carte pour les livres-jeux de LS (probablement pour le livre 32) mais pas d'image de celle-ci. Par contre, on a une superbe mosaïque de toutes les cartes publiées jusqu'à présent, incluant la carte de la future version allongée du livre 28. D'ailleurs, dans les commentaires, on annonce la sortie de ce livre pour mai prochain. Lien
-
J'ai finalement mis la main sur la version allongée des Maîtres des Ténèbres en français (la version avec couverture rigide sortie l'an dernier). J'ai la version originale de Mongoose, ce qui m'a permis de comparer les changements qui ont été apportés dans cette édition qui est en fait la version définitive que Holmgard Press doit bientôt sortir (pour une fois qu'un livre de LS sort en français AVANT la version originale anglaise😃). Outre la correction apportée aux sections 173 et 180 (la version originale ne permettait pas d'aller à la section 180 à partir de la section 173 tandis que la section 22 le permettait. Pourtant, cette section 180 n'avait aucun rapport avec ce qui se passait à ces deux sections. Là, elle a complètement été réécrite pour faire sens avec ce qui se passe au 22 et au 173 et on peut l'atteindre à partir de ces deux sections), il y a eu au moins un changement sur l'histoire (dans la version Mongoose, on avait un Maître Kaï qui utilisait... la Grande Discipline de la Magie des Anciens avant même qu'elle n'ait été inventée par Loup Solitaire!) ainsi que d'autres portant sur les combats (des points d'Habileté supplémentaires pour certains combats). Il y a aussi eu quelques changements disons plus cosmétiques (des prix qui augmentent, des objets qui s'ajoutent à ceux déjà offerts dans certaines sections). Bref, ces quelques changements sont les bienvenus et devraient rendre l'aventure un peu plus facile (mais pas trop!) comparativement à la version originale de Mongoose. La traduction française en tant que telle est bonne: les nouvelles sections traduites en 2020 se marient bien avec les anciennes traduites dans les années 80. Honnêtement, je ne vois pas trop de différence de style entre le travail des deux traducteurs (ou traductrices? J'ai toujours ignoré si Camille Fabien était un homme ou une femme...). Par contre, il y a bien quelques traductions qui semblent erronées dans cette version. En voici une liste: -Une relique de la première traduction des années 80 est restée dans la nouvelle version. Dans les Règlements, dans la section des Disciplines, pour celle de la Maîtrise des Armes, on indique que la hache est «la seule arme que Loup Solitaire est sûr de pouvoir emporter des le début de sa mission (des détails vous sont donnés à ce sujet dans la rubrique Équipement)». D’abord, il n’y a rien concernant une hache dans la rubrique Équipement. Ensuite, on débute l’aventure avec aucune arme: au terme de la section 1, le joueur choisit l’une ou l’autre des deux options qui feront en sorte que soit il recevra l’épée de Feu Stellaire, soit il en prendra une au hasard dans un râtelier (qui peut ne pas être une hache). Cette histoire de hache était valide pour la version originale de 1984 lorsque l'on débutait avec comme punition d'aller chercher du bois dans la forêt avec notre hache mais pas avec cette nouvelle version. C'est un bout de texte qui apparaît dans l'édition des années 80 et qui devrait être retiré pour cette nouvelle édition. -Section 279: Feu Stellaire vient en aide au joueur en utilisant sa maîtrise de « la Grande Discipline du Nexus ». Ceci est impossible puisque la Grande Discipline du Nexus n’existe pas en PL 5050: c’est Loup Solitaire qui l’élaborera (comme toutes les autres Grandes Disciplines) après avoir atteint le rang de Grand Maître et après avoir retrouvé les Pierres de la Sagesse. Par contre, il peut s’agir de sa Discipline Magnakaï du Nexus. C’est le nom de la discipline qui n’est pas le bon (comme mentionné plus haut, la version originale de Mongoose n’était guère mieux: Feu Stellaire utilisait le mot de pouvoir ‘Gloar’, de la Grande Discipline de la Magie des Anciens… une autre Grande Discipline qui n'a pas encore été inventée!). -Section 356: On nous demande si on a une Corde. «Si vous ne détenez pas cet Objet Spécial…». Depuis quand une Corde est un Objet Spécial? C’est un simple objet du sac à dos. -Section 78: L’effet de surprise nous confère 4 points d’Endurance supplémentaires pour la durée du combat… Ce ne serait pas plutôt 4 points d’Habileté supplémentaires? À la fin du combat, si on survit avec moins de 4 points d'Endurance, on les perd et on meurt? -Section 237: On indique qu’il y a une canne à pêche et une bobine de fil que l’on peut mettre dans notre sac à dos. Dans la version Mongoose, la bobine de fil est en fait « a coil of Rope », un rouleau de corde. La question est de savoir ici s’il s’agit d’un changement fait dans la version définitive de Holmgard ou bien une mauvaise traduction: le fil devrait-il en fait être une bonne vieille grosse corde? -Section 173: on ajoute 1 au nombre obtenu sur la Table de hasard si on maîtrise « la Discipline Kaï de la Chasse ou celle du Camouflage » (l'italique souligné est de moi). Dans la version originale Mongoose, on ajoute 1 point pour chacune des disciplines maîtrisées, pas seulement 1 même si on maîtrise les deux. Erreur de traduction ou changement dans le texte de Holmgard? Bon, sachant que la version avec couverture souple sort bientôt, j'ignore si Gallimard aura assez de temps pour apporter les corrections là où ce sera nécessaire. Mais au moins, vous aurez une liste pour les éventuelles réimpressions.🙂
-
La nouvelle couverture pour l'édition allongée du livre 1 en couverture souple de Gallimard a été dévoilée:
-
Oups, oui, celle du livre 27, originellement prévue pour le 31. J'ai corrigé mon premier message. Même si c'est mon opinion, je sais qu'elle est partagée par d'autres (j'ai vu des critiques plus assassines encore sur cette aventure sur d'autres forums et médias sociaux). Elle n'est pas mauvaise comme aventure (il y en a qui, à l'opposé, l'ont encensée) mais je le répète: je ne vois pas le lien entre les deux parties. On a un ennemi qui a un plan dans la première partie et dans la seconde, on a un autre ennemi qui a son propre plan et qui, visiblement, n'a pas de lien avec l'ennemi de la première partie (à part que "c'est un serviteur de Naar"). C'est l'équivalent de mettre "La Tour de Cristal" et "La Porte d'Ombre" dans la même aventure en disant que le lien est que c'est tout ce qui se passe pendant l'absence de LS du Monastère. C'est ténu comme lien. Mais les deux parties prises séparément sont bonnes en soi. Si vous faites un livre uniquement avec cette aventure, pourquoi se limiter aux 150 sections? Je peux comprendre pour une aventure supplémentaire mais là, si c'est le livre au complet, il y a peut-être possibilité de l'allonger à 300/400 sections (faire deux parties de 150/200 sections avec un point de sauvegarde dans le milieu🙂). Malgré cela, je suis bien content de savoir qu'une traduction des aventures supplémentaires va être faite. Allez-vous traduire celles qui ont été écrites en anglais mais qui n'ont été publiées uniquement que dans la version suédoise?
-
Bon, en ce 11 janvier, Scriptarium nous livre son bilan de la dernière année et annonce ce qui est prévu pour la prochaine année (lien). Ce qui s'en vient en 2022 et au-delà: -"Le Crâne d’Agarash, le premier titre de notre nouvelle collection de bandes-dessinées dans nos univers de prédilection (un inédit de Joe Dever illustré par Brian Williams et Cyril Julien, spécialement colorisé pour la VF)" -> inédit? Publié en anglais dans les années 90, mais effectivement inédit en français, nuance. L'ajout de couleurs va être très intéressant! -"Un 1er titre aussi dans une autre nouvelle collection de livres-jeux dans l’univers de Magnamund, Les Prédateurs de l’Ombre de Florent Haro, qui prend place après les événements d’Au Bord de l’Abîme (pour patienter en attendant la traduction de LS31 !) dans laquelle on incarne Ernan, rencontré dans Le Voyage de la Pierre de Lune, un capitaine des commandos de marine kirlundiens en mission au Durenor" -> intéressant mais... est-ce tout simplement l'aventure supplémentaire du livre 27 (qui aurait très bien pu être divisées en deux aventures séparées tellement les deux parties ne semblent aucunement liées l'une à l'autre) qui va être publiée en français? Le reste de cette nouvelle collection, est-ce une traduction des aventures supplémentaires existantes ou quelque chose de nouveau? -"Gallimard Jeunesse publiera dans les prochains mois les rééditions corrigées et augmentées du Gouffre Maudit et du Tyran du Désert, 4e et 5e volumes de la saga LS (ainsi que la réédition format standard de l’édition collector du LS1 augmenté)" -"Et puis plusieurs autres chantiers au long cours devraient avancer, sans qu’une sortie avant 2023 ne soit envisageable, ou vont être lancés. On peut citer notamment la re-réédition de la série de livres-jeux Neige d’Automne de Martin Charbonneau dans l’univers LS [...] Autre chantier à enfin engager, nous l’espérons : la traduction du nouveau jeu de rôle LS, mais pour cela, il faut d’abord que les problèmes légaux sur la VO soient résolus."
-
à quand un JDR Loup Solitaire en Français ?
BlackCat a répondu à un(e) sujet de griffesapin dans Loup Solitaire
Vu dans les souhaits de la nouvelle année de Scriptarium (lien) : "Autre chantier à enfin engager, nous l’espérons : la traduction du nouveau jeu de rôle LS, mais pour cela, il faut d’abord que les problèmes légaux sur la VO soient résolus." Visiblement, il y a encore des problèmes avec Cubicle 7 même s'ils ne publient plus le jeu de rôle... -
Bonne année à tous! Et on commence avec une (mauvaise?) nouvelle: la sortie des premiers livres de la version définitive par Holmgard Press, prévue pour ce mois-ci, est retardée à février. https://www.facebook.com/magnamund/posts/1442283172833103
-
Probablement la dernière nouvelle de 2021: sur le site de Gallimard, après l'avoir publié en couverture rigide en 2021, on annonce la sortie de la version allongée des Maîtres des ténèbres pour le 3 mars prochain en édition avec couverture souple, ce qui devrait donner lieu à la création d'une toute nouvelle illustration de couverture. https://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD-JEUNESSE/Grand-format-litterature/Les-Maitres-des-tenebres-edition-augmentee-version-souple#
-
L'artiste Francesco Mattioli, qui réalise les cartes des nouvelles éditions de LS, a dévoilé sur sa page Facebook celle qui accompagne une toute nouvelle aventure boni, disponible uniquement dans l'édition suédoise du livre 9 (un membre de l'éditeur suédois Åskfågeln a indiqué sous la publication originale que cette aventure devrait être publiée en anglais, tout comme plusieurs autres aventures tel qu'il a déjà été avancé par Holmgard Press). La carte en question présente une partie du monde souterrain du Magnamund (dont on ne visite qu'une petite partie dans les livres 9, 26 et 30 notamment, et qui joue un rôle primordial dans la trilogie de romans inachevée sur Telchos).
-
Une petite mise à jour de la boutique Etsy officielle de LS: on y trouve maintenant une chevalière (parfaite pour un sceau dans la cire). Un ensemble-cadeau des quatre articles offerts jusqu'à présent à la boutique (Pendentif à l'Étoile de Cristal, fermoir de l'Ordre Kaï, fermoir du dieu Kaï et la chevalière) est aussi offert, juste à temps pour les fêtes! https://www.etsy.com/ca-fr/shop/MagnamundShop?ref=simple-shop-header-name&listing_id=1123832035&sort_order=date_desc
-
Les couvertures des livres 2 et 3 ont été mises à jour pour être cohérentes avec la couverture du premier livre. On a aussi révélé dans les commentaires Facebook la taille de ces livres: 8.5 x 5.5 pouces (216 x 138 mm), ce qui est légèrement plus grand que les livres publié jusqu'à présent par Mongoose et Holmgard Press (7,25 x 4,5 pouces, ou 184 x 114 mm).
-
Il y a plein de petites informations de la part de Ben dans la section des commentaires à la suite de l'annonce sur la page Facebook officielle de LS concernant le lancement de la version définitive. -Il confirme que les prochains livres selon lancés en paquet de deux ou trois, "d'une manière qui fera sens avec l'histoire". Les prochains livres qui sortiront seront donc les 4 & 5, suivis des 6 & 7 et finalement, des 8, 9 & 10. -La version avec couverture souple sortira au printemps prochain, en avril ou mai. -La version électronique sortira en même temps que la version avec couverture souple. -L'édition collector du livre 28 sortira l'an prochain. -Ben croit qu'il sera présent à la convention Dragonmeet de Londres en décembre prochain. Il pourrait utiliser cet événement pour faire un lancement officiel de la version définitive s'il parvient à faire imprimer assez de copies à temps. -Il confirme également que Holmgard Press devrait éventuellement publier un recueil des meilleures aventures supplémentaires qui ont été publiées jusqu'à présent dans la version collector des livres. -À quelqu'un lui demandant si la version originale de 350 sections du livre 1 pourrait être republiée, il a simplement répondu de surveiller la page Facebook... -La version définitive est en train de se faire traduire en espagnol.
-
Alors, c'est officiel, on peut pré-commander les livres 1 à 3 de la version définitive, avec couverture rigide, sur le site de Holmgard Press: https://magnamund.com/collections/definitive-editions On remarquera la nouvelle couverture du livre 1 d'Alberto Dallago ainsi que la confirmation que les illustrations de Gary Chalk seront réutilisées pour les livres 2 à 8 (Rich "Nerdgore" Sampson fait celles du livre 1 et probablement les autres à partir du livre 9). Malheureusement, on a indiqué sur Facebook que les livres ne seront expédiés qu'à partir de janvier prochain. Aucune nouvelle concernant la version avec couverture souple ou celle en format électronique. On sait cependant que les prochains livres seront publiés en paquet de deux ou trois à la fois (au lieu d'un livre par mois comme annoncé précédemment).
-
Ça y est! On annonce officiellement le lancement des trois premiers livres de la version définitive, couverture rigide (la souple et la version électronique viendront plus tard) pour le 31 octobre! https://www.facebook.com/magnamund/posts/1394821967579224 EDIT: Désolé, pour aucune raison valable, ils ont décidé d'effacer leur premier message sur Facebook pour le remplacer avec un autre identique mais avec le chiffre 3 au lieu de 4 dans l'image, pour représenter le nombre de jours qu'il reste avant la mise en ligne des liens vers les pré-commandes. J'ai remplacer le lien en conséquence, en espérant qu'ils ne recommencent pas pour le chiffre 2...
-
MISE À JOUR: Ah! Ils viennent de retirer les liens malheureusement... Mais au moins, cela veut dire qu'ils seront prêts à annoncer de quoi très bientôt! https://magnamund.com/products/copy-of-flight-from-the-dark-book-one-hardback MESSAGE ORIGINAL: Il est maintenant possible de pré-commander les livres 1 à 3 de la version définitive, avec couverture rigide, sur le site de LS: http://www.magnamund.com À noter: on nous avait promis qu'on aurait le même illustrateur intérieur pour tous les livres de cette version définitive... Or, si Nerdgore fait bien les illustrations du livre 1, ce sont les illustrations originales de Gary Chalk qui seront utilisées pour les livres 2 et 3.
-
J'ose ma propre explication: parce que Bakanal a la même prononciation que bacchanale, fête en l'honneur du dieu Bacchus qui, aujourd'hui, peut aussi signifier "débauche bruyante ; orgie" (source)... Je ne pense pas que ce soit très joyeux de rencontrer un baknar/bakanal, quoique cela peut effectivement devenir une débauche bruyante et une orgie de sang...😆
-
Petite info trouvée sur Facebook: August Hahn indique que Holmgard Press va poursuivre la publication de la trilogie de romans des Agarashi dont il est l'auteur. Rappelons que le premier tome, Glory & Greed, a été publié par Mongoose il y a une dizaine d'années. https://www.facebook.com/groups/magnamund/posts/4454718704605449/?comment_id=4456122754465044&reply_comment_id=4456144477796205 Pour rappel, il y avait aussi la trilogie lencienne écrite par Richard Ford mais là aussi, seul le premier tome, The Dragons of Lencia, avait été publié par Mongoose avant l'abandon des romans. Aucune information quant à la possible reprise par Holmgard Press de cette trilogie.
-
Pas de problème, je me doute que tu ne puisses visiter tous les forums régulièrement alors que vous êtes en train de préparer le lancement de la version définitive (d'ailleurs, certains commencent à s'inquiéter du côté des forum de Project Aon de ne pas avoir eu de nouvelles depuis que le mois d'octobre est commencé). Merci pour les commentaires. Disons que je peux être patient quant au lancement des prochains livres: il ne me manque que la version allongée du 28 et le 32 (en version originale) et les tomes 31 et 32 en français. Ça fait plus de 25 ans que je collectionne les LS en français, alors ce n'est pas 3-4 ans de plus qui va me décourager. Quant à la version anglaise, quand j'ai rejoint les forums de Project Aon en 2004, l'idée de voir la saga se rendre à 32 livres était une utopie, alors d'attendre à 2023 pour voir la grande finale est un moindre mal.😉 Dites, même si ce ne sont que des traductions et que la période de relecture a normalement été faite lors de la parution en anglais, les prochains livres en français pourraient-ils faire l'objet d'une relecture par des fans? Ce genre d'erreurs de renvois ou de paragraphe manquant auraient pu être évités si quelqu'un avait pu jouer le livre, pour s'assurer que tout était là. Aussi, dans le sujet sur les erratums, je souligne comment certaines explications ne sont pas vraiment claires suite à la traduction. Là aussi, des joueurs expérimentés peuvent peut-être aider à clarifier le texte. C'est une suggestion...
-
284->174 24->142 Ce sont des erreurs de Gallimard puisque je viens de vérifier dans la version anglaise. Cette partie de la discussion devrait peut-être aller dans le sujet des erratums où je souligne une autre erreur de lien: https://scriptarium.org/forums/topic/2523-erratum-loup-solitaire-30-au-bord-de-labîme/
-
Merci! Je pars investiguer! *** (reviens de ses investigations) Directement d'August Hahn, qui est l'auteur principal du jeu de rôle: il s'agit d'une erreur de Casus Belli puisqu'il confirme que Cubicle 7 n'a plus la licence pour quoi que ce soit de LS. Extrait de sa réponse (pour ceux qui lisent l'anglais): "To the very best of my knowledge, this is just a misunderstanding by Casus Belli. I'll put in an inquiry to ben, but Cubicle 7 no longer has any license to sell Lone Wolf books new OR old. The article in Casus is based on a news release about Book of the Magnakai that Cubicle 7 apparently forgot to retract." Il enchaîne que bien qu'il ne veuille jamais parler en mal d'un ancien ou possible futur collaborateur, August précise qu'avec la situation actuelle de Cubicle 7, il a peu de chances que les choses changent concernant l'avenir de LS avec eux. Il ajoute aussi que pour l'avenir général de LS (en particulier la republication de la version définitive des livres), tout se déroule comme prévu et selon les temps.
-
Tu as une image de la publication? Je ne trouve aucune annonce par Holmgard Press ou Cubicle 7 pour dire que le partenariat se prolonge depuis qu'ils ont annoncé la fin de la gamme en juillet dernier (lien)... après qu'ils aient annoncé la poursuite de la gamme au mois d'avril précédent (lien)... Ça serait plutôt surprenant qu'un magazine français annonce en primeur la poursuite de la gamme d'un éditeur anglais avant même que celui-ci n'en ait fait l'annonce officielle. Ont-ils juste manqué la nouvelle que Cubicle 7 cessait la publication de la gamme? Ou bien est-ce une entente entre Cubicle 7 et Casus Belli pour faire l'annonce de cette manière (d'un point de vu commercial, ce serait plutôt douteux)?
-
Je peux te confirmer que pour le 31, la plupart de tes commentaires pourront être répétés: différents chemins (on a même un embranchement qui rappelle les trois/quatre chemins pour se rendre à Torgar dans le livre 10), retour de personnages dont on n'avait plus de nouvelles depuis longtemps (il y a quand même près de 20 années du Magnamund qui se sont écoulées depuis la première rencontre avec certains personnages), l'effort fait pour éliminer les sections dites inutiles (comme je le mentionne dans mon message précédent) et une fin assez apocalyptique (encore plus que pour le 30), à la différence qu'il y a aussi un ou deux revirements surprenants qui promettent pour le 32 (l'épilogue donne peut-être même un élément de réponse au manuscrit de Gwynian dans le livre 30...). Bref, vivement la traduction française!
-
Je crois que ton point 1 découle du point 5 qui lui-même découle du point 4... Comme je l'avais remarqué à la sortie du livre en anglais, l'aventure est TRÈS longue à lire (juste lire, même pas faire les combats et suivre l'évolution de mes points d'endurance): 6 heures à ma première lecture (contre 2-3 heures pour ceux de Joe que je lisais dans les années 90)! Le texte est BEAUCOUP plus long, chaque section est plus longue. Pourquoi? Parce que justement, Ben et Vincent ne sont pas Joe et mettent beaucoup, beaucoup d'interactions entre les personnages dans le texte (plus que Joe), ce que j'apprécie. Ils ont leur style (ce n'est pas pour rien qu'il n'y avait pas de place pour l'aventure supplémentaire dans l'édition anglaise du livre 31). Cependant, il faudrait faire quelque chose que Joe aurait dû faire dans ses derniers livres: condenser les sections... disons... inutiles! Explications: chaque livre de la série est limitée à 350 sections (sauf rares exceptions). Plus le personnage évolue, plus on se retrouve avec des cas: "Si vous maîtrisez telle discipline et avez atteint tel rang, rendez-vous au X. Si vous maîtrisez la discipline mais pas le rang, rendez-vous au Y. Dans toute autre situation, rendez-vous au Z." Et là, on se retrouve à la section X: vous perdez 1 point d'endurance; section Y, vous perdez 3 points d'endurance; section Z, vous perdez 5 points d'endurance. Et les trois sections se concluent avec "rendez-vous au A". On vient d'user 3 sections juste pour nous dire combien de points d'endurance on a perdu. Même chose avec les choix sur la Table de hasard: "Si vous avez 0 ou 1, rendez-vous au X... etc." Les sections de ce genre réduisent le nombre de sections qui peuvent être utilisées pour l'histoire elle-même. Par contre, je sais que le procédé de condenser ces sections, de les inclure dans une seule, a été utilisé par les auteurs: dans le livre 31, par exemple, la section 225 énumère tous les résultats possibles après avoir tiré un nombre sur la Table de hasard. Je crois que dans le livre 30, ce procédé est aussi utilisé, mais je n'ai pas d'exemple en tête. Il faudrait faire cela plus souvent pour libérer des sections pour l'histoire (quoique, le livre 32 devrait avoir 551 sections, donc déjà plus de jeu pour moins de linéarité). Tout cela pour dire que, finalement, je n'ai quand même pas trouvé le livre 30 trop linéaire. Pour le 31, vous ne serez pas déçu si vous craignez de la linéarité!
-
Ou encore: à partir du 26, Helgedad perd son H (Elgedad) dans l'intro! pourtant, même traductrice pour 25 (avec H) et 27 (pas de H)...🤔
-
Comme ici? https://projectaon.proboards.com/thread/2703/cloesia
Vous prendrez bien quelques cookies ?